Jeremia 2, 22

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 2, Vers: 22

Jeremia 2, 21
Jeremia 2, 23

Luther 1984:Und wenn du dich auch mit Lauge wüschest und nähmest viel Seife dazu, so bleibt doch der Schmutz deiner Schuld vor mir, spricht Gott der HERR.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ja, wenn du dich auch mit Laugensalz wüschest und noch so viel Seife an dich wendetest: deine Schuld würde doch als Schmutzfleck vor mir bleiben!» - so lautet der Ausspruch Gottes des HErrn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Auch wenn du dich mit Natron wüschest und viel Laugensalz nähmst-a-: schmutzig bleibt deine Schuld vor mir-b-, spricht der Herr, HERR-1-. -1) w: ist der Ausspruch des Herrn, HERRN. a) Hiob 9, 30.31. b) Psalm 90, 8; Hesekiel 24, 6.
Schlachter 1952:Denn wenn du dich auch mit Lauge wüschest und viel Seife dazu nähmest, so würde deine Schuld vor meinem Angesicht doch schmutzig bleiben, spricht Gott, der HERR.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn wenn du dich auch mit Lauge waschen und viel Seife dazu nehmen würdest, so würde deine Schuld vor meinem Angesicht doch schmutzig bleiben! spricht GOTT, der Herr.
Zürcher 1931:Ja, wenn du dich schon wüschest mit Lauge und noch so viel Seife dir nähmest - der Schmutzfleck deiner Schuld bleibt doch vor mir, spricht der Herr.
Luther 1912:Und wenn du dich gleich mit Lauge wüschest und nähmest viel Seife dazu, so gleißt doch deine Untugend desto mehr vor mir, spricht der Herr Herr.
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, wüschest du dich mit Aschensalz, verschwendetest Lauge an dich, schmutzhaft bleibt vor mir deine Verfehlung! Erlauten ists von meinem Herrn, IHM.
Tur-Sinai 1954:Ja, wüschest du dich auch mit Natron / und nähmst viel Lauge dir: / bleibt schmutzig deine Schuld vor mir! / Ist Gottes Spruch, des Herrn. /
Luther 1545 (Original):Vnd wenn du dich gleich mit Laugen wüschest, vnd nemest viel Seiffen dazu, So gleisset doch deine Vntugent deste mehr fur mir, spricht der HErr HERR.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wenn du dich gleich mit Lauge wüschest und nähmest viel Seife dazu, so gleißt doch deine Untugend desto mehr vor mir, spricht der Herr HERR.
NeÜ 2024:Auch wenn du dich mit Lauge wäschst, / wenn du noch so viel Waschpaste nimmst, / der Schmutz deiner Schuld bleibt immer vor mir, / spricht Jahwe, der Herr.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Auch wenn du dich wüschest mit Natron und dir viel Laugensalz nähmst, würde [doch] der Schmutz deiner Schuld vor meinem Angesicht bleiben!, ist der Spruch des Herrn, Jahwehs.
-Parallelstelle(n): Hiob 9, 30; Psalm 90, 8
English Standard Version 2001:Though you wash yourself with lye and use much soap, the stain of your guilt is still before me, declares the Lord GOD.
King James Version 1611:For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, [yet] thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD.
Westminster Leningrad Codex:כִּי אִם תְּכַבְּסִי בַּנֶּתֶר וְתַרְבִּי לָךְ בֹּרִית נִכְתָּם עֲוֺנֵךְ לְפָנַי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 2, 22
Sermon-Online