Jeremia 2, 32

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 2, Vers: 32

Jeremia 2, 31
Jeremia 2, 33

Luther 1984:Vergißt wohl eine Jungfrau ihren Schmuck oder eine Braut ihren Schleier? Mein Volk aber vergißt mich seit endlos langer Zeit.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Vergißt wohl eine Jungfrau ihren Schmuck, eine Braut ihren Gürtel? Mein Volk aber hat mich vergessen schon seit unzähligen Tagen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Vergißt etwa eine Jungfrau ihren Schmuck, eine Braut ihren Gürtel? Aber mein Volk hat mich vergessen seit unzähligen Tagen-1a-. -1) w: seit Tagen ohne Zahl. a) Jeremia 3, 21; 13, 25; 23, 27; 5. Mose 32, 15.18; Richter 8, 34.
Schlachter 1952:Vergißt auch eine Jungfrau ihren Schmuck, oder eine Braut ihren Gürtel? Aber mein Volk hat meiner vergessen seit unzähligen Tagen.
Schlachter 2000 (05.2003):Vergisst auch eine Jungfrau ihren Schmuck, oder eine Braut ihren Schleier? Aber mein Volk hat mich vergessen seit unzähligen Tagen.
Zürcher 1931:Vergisst wohl eine Jungfrau ihres Schmucks, eine Braut ihres Gürtels? Aber mein Volk hat meiner vergessen so gar lange Zeit.
Luther 1912:Vergißt doch eine Jungfrau ihres Schmuckes nicht noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergißt mein ewiglich.
Buber-Rosenzweig 1929:Vergißt ein Mädchen seinen Schmuck, eine Braut ihre Schärpe? Mein Volk aber hatte mich vergessen seit Tagen ohne Zahl!
Tur-Sinai 1954:Vergißt die Maid ihres Schmucks / die Braut ihrer Kettchen? / Doch mein Volk vergaß mich / unzählige Tage!
Luther 1545 (Original):Vergisset doch ein Jungfraw jres Schmucks nicht, noch ein Braut jres Schleiers, Aber mein Volck vergisset mein ewiglich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Vergisset doch eine Jungfrau ihres Schmucks nicht noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergisset mein ewiglich.
NeÜ 2024:Vergisst ein Mädchen seinen Schmuck, / eine Braut ihren prächtigen Gürtel? / Doch mein Volk vergaß mich schon seit so langer Zeit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Vergisst eine Jungfrau ihren Schmuck, eine Braut ihren Gürtel(a)? Mein Volk aber hat mich vergessen seit unzähligen Tagen.
-Fussnote(n): (a) o.: ihre Schärpe; o.: ihre geknüpften Handarbeiten
-Parallelstelle(n): Jeremia 2, 6; Jeremia 13, 25; Jeremia 18, 15; 5. Mose 32, 15.18
English Standard Version 2001:Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me days without number.
King James Version 1611:Can a maid forget her ornaments, [or] a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
Westminster Leningrad Codex:הֲתִשְׁכַּח בְּתוּלָה עֶדְיָהּ כַּלָּה קִשֻּׁרֶיהָ וְעַמִּי שְׁכֵחוּנִי יָמִים אֵין מִסְפָּֽר



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 2, 32
Sermon-Online