Luther 1984: | Vergißt wohl eine Jungfrau ihren Schmuck oder eine Braut ihren Schleier? Mein Volk aber vergißt mich seit endlos langer Zeit. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Vergißt wohl eine Jungfrau ihren Schmuck, eine Braut ihren Gürtel? Mein Volk aber hat mich vergessen schon seit unzähligen Tagen!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Vergißt etwa eine Jungfrau ihren Schmuck, eine Braut ihren Gürtel? Aber mein Volk hat mich vergessen seit unzähligen Tagen-1a-. -1) w: seit Tagen ohne Zahl. a) Jeremia 3, 21; 13, 25; 23, 27; 5. Mose 32, 15.18; Richter 8, 34. |
Schlachter 1952: | Vergißt auch eine Jungfrau ihren Schmuck, oder eine Braut ihren Gürtel? Aber mein Volk hat meiner vergessen seit unzähligen Tagen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Vergisst auch eine Jungfrau ihren Schmuck, oder eine Braut ihren Schleier? Aber mein Volk hat mich vergessen seit unzähligen Tagen. |
Zürcher 1931: | Vergisst wohl eine Jungfrau ihres Schmucks, eine Braut ihres Gürtels? Aber mein Volk hat meiner vergessen so gar lange Zeit. |
Luther 1912: | Vergißt doch eine Jungfrau ihres Schmuckes nicht noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergißt mein ewiglich. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Vergißt ein Mädchen seinen Schmuck, eine Braut ihre Schärpe? Mein Volk aber hatte mich vergessen seit Tagen ohne Zahl! |
Tur-Sinai 1954: | Vergißt die Maid ihres Schmucks / die Braut ihrer Kettchen? / Doch mein Volk vergaß mich / unzählige Tage! |
Luther 1545 (Original): | Vergisset doch ein Jungfraw jres Schmucks nicht, noch ein Braut jres Schleiers, Aber mein Volck vergisset mein ewiglich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Vergisset doch eine Jungfrau ihres Schmucks nicht noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergisset mein ewiglich. |
NeÜ 2024: | Vergisst ein Mädchen seinen Schmuck, / eine Braut ihren prächtigen Gürtel? / Doch mein Volk vergaß mich schon seit so langer Zeit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Vergisst eine Jungfrau ihren Schmuck, eine Braut ihren Gürtel(a)? Mein Volk aber hat mich vergessen seit unzähligen Tagen. -Fussnote(n): (a) o.: ihre Schärpe; o.: ihre geknüpften Handarbeiten -Parallelstelle(n): Jeremia 2, 6; Jeremia 13, 25; Jeremia 18, 15; 5. Mose 32, 15.18 |
English Standard Version 2001: | Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me days without number. |
King James Version 1611: | Can a maid forget her ornaments, [or] a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. |
Westminster Leningrad Codex: | הֲתִשְׁכַּח בְּתוּלָה עֶדְיָהּ כַּלָּה קִשֻּׁרֶיהָ וְעַמִּי שְׁכֵחוּנִי יָמִים אֵין מִסְפָּֽר |