Jeremia 4, 18

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 4, Vers: 18

Jeremia 4, 17
Jeremia 4, 19

Luther 1984:Das hast du zum Lohn für deinen Wandel und dein Tun. Das kommt von deiner Bosheit, daß es so bitter um dich steht und dir bis ans Herz dringt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dein Wandel und dein ganzes Tun haben dir solches Unheil eingetragen: deiner Verworfenheit verdankst du dies, daß es so bitterweh ist, ja daß es dir bis ans Leben geht. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dein Weg und deine Taten haben dir das gebracht-a-; das ist deine Bosheit-1-, daß es bitter ist-b- und bis an dein Herz dringt. -1) d.h. die Folge deiner Bosheit. a) Jeremia 2, 17.19; 14, 16; Jesaja 50, 1. b) Klagelieder 3, 15.
Schlachter 1952:Dein Handel und Wandel hat dir das eingetragen; es ist deiner Bosheit Schuld, daß es so bitter ist, daß es dir bis ans Herz reicht!
Schlachter 2000 (05.2003):Dein Wandel und deine Taten haben dir das eingetragen; deine Bosheit ist schuld daran, dass es so bitter steht, dass es dir bis ans Herz dringt!
Zürcher 1931:Dein Wandel und deine Taten haben dir solches bereitet. Das ist die Frucht deiner Bosheit, dass es nun so bitter steht und dir ans Herz greift. -Jeremia 2, 17.
Luther 1912:Das hast du zum Lohn für dein Wesen und dein Tun. Dann wird dein Herz fühlen, wie deine Bosheit so groß ist.
Buber-Rosenzweig 1929:dein Weg, dein Spiel haben dir dieses getan, deine Bosheit dies: wohl, nun ists bitter, wohl, nun rührts dir ans Herz!
Tur-Sinai 1954:Dein Wandel bracht dir das und deine Taten! / Da deine Bosheit, daß es bitter / es dir ans Herz rührt!
Luther 1545 (Original):Das hastu zu Lohn fur dein wesen vnd dein thun, Denn wird dein hertz fülen, wie deine bosheit so gros ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Das hast du zu Lohn für dein Wesen und dein Tun. Dann wird dein Herz fühlen, wie deine Bosheit so groß ist.
NeÜ 2024:Jeremia leidet mit seiner Stadt: Das hat dein Tun und Treiben dir gebracht. / Deine Bosheit stürzte dich in dieses Leid. / Nun ist es bitter und dringt an dein Herz!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dein Weg und deine Taten haben dir dieses getan(a). Das [kommt] von deiner Bosheit. Ja, es ist bitter. Ja, es rührt dir ans Herz.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: beschert.
-Parallelstelle(n): Jeremia 2, 17; Jeremia 6, 19
English Standard Version 2001:Your ways and your deeds have brought this upon you. This is your doom, and it is bitter; it has reached your very heart.
King James Version 1611:Thy way and thy doings have procured these [things] unto thee; this [is] thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
Westminster Leningrad Codex:דַּרְכֵּךְ וּמַעֲלָלַיִךְ עָשׂוֹ אֵלֶּה לָךְ זֹאת רָעָתֵךְ כִּי מָר כִּי נָגַע עַד לִבֵּֽךְ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 4, 18
Sermon-Online