Jeremia 8, 11

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 8, Vers: 11

Jeremia 8, 10
Jeremia 8, 12

Luther 1984:und heilen den Schaden meines Volks nur obenhin, indem sie sagen: «Friede! Friede!», und ist doch nicht Friede.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die schwere Wunde der Tochter meines Volkes wollen sie leichtfertig obenhin heilen, indem sie verheißen: ,Heil, Heil!' wo doch kein Heil vorhanden ist.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und den Bruch der Tochter meines Volkes heilen sie oberflächlich, indem sie sagen: Friede, Friede-a-! - und da ist doch kein Friede. -a) 1. Thessalonicher 5, 3.
Schlachter 1952:und den Schaden der Tochter meines Volkes heilen sie leichthin, indem sie sprechen: «Friede, Friede!» wo doch kein Friede ist.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie heilen den Schaden der Tochter meines Volkes leichthin, indem sie sprechen: »Friede, Friede!«, wo es doch keinen Frieden gibt.
Zürcher 1931:Und sie heilen den Schaden der Tochter meines Volkes leichthin, indem sie sagen: «Friede! Friede!» - Doch wo ist Friede? -Hesekiel 13, 10.
Luther 1912:und trösten mein Volk in ihrem Unglück, daß sie es gering achten sollen, und sagen: »Friede! Friede!«, und ist doch nicht Friede.
Buber-Rosenzweig 1929:Den Niederbruch der Tochter meines Volkes meinen sie leichthin zu heilen mit dem Sprüchlein: Frieden, Frieden! aber da ist kein Friede.
Tur-Sinai 1954:Sie heilen meines Volkes Bruch / dem Verschwärten / da sie da sprechen: ,Friede, Friede!' / Und ist kein Friede!
Luther 1545 (Original):Vnd trösten mein Volck in jrem Vnglück, das sie es gering achten sollen, vnd sagen, Friede, friede, Vnd ist doch nicht friede.
Luther 1545 (hochdeutsch):und trösten mein Volk in ihrem Unglück, daß sie es gering achten sollen, und sagen: Friede, Friede! und ist doch nicht Friede.
NeÜ 2024:Die schwere Wunde meines Volkes / behandeln sie nur äußerlich. / 'Heile, heile, Segen', sagen sie, / aber nichts und niemand ist heil.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Den Zusammenbruch(a) der Tochter meines Volks meinen sie leichthin zu heilen, indem sie sagen: 'Friede, Friede!' Aber da ist kein Friede.
-Fussnote(n): (a) o.: den Schaden
-Parallelstelle(n): Jeremia 6, 14; Jeremia 14, 13-15
English Standard Version 2001:They have healed the wound of my people lightly, saying, 'Peace, peace,' when there is no peace.
King James Version 1611:For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when [there is] no peace.
Westminster Leningrad Codex:וַיְרַפּוּ אֶת שֶׁבֶר בַּת עַמִּי עַל נְקַלָּה לֵאמֹר שָׁלוֹם שָׁלוֹם וְאֵין שָׁלֽוֹם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 11: Vgl. 4, 10; 6, 14.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 8, 11
Sermon-Online