Jeremia 16, 10

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 16, Vers: 10

Jeremia 16, 9
Jeremia 16, 11

Luther 1984:-a-Und wenn du das alles diesem Volk gesagt hast und sie zu dir sprechen werden: «Warum kündigt uns der HERR all dies große Unheil an? Was ist die Missetat und Sünde, womit wir wider den HERRN, unsern Gott, gesündigt haben?», -a) V. 10-13: Jeremia 5, 19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«WENN du nun diesem Volk alle diese Worte verkündigst und sie dich dann fragen: ,Warum hat der HErr uns all dieses große Unheil angedroht? und worin besteht unsere Verschuldung und worin unsere Sünde, die wir gegen den HErrn, unsern Gott, begangen haben?'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND es soll geschehen, wenn du diesem Volk all diese Worte verkündigst, und sie zu dir sagen: Warum hat der HERR all dieses große Unheil über uns ausgesprochen? Was ist unsere Schuld und was unsere Sünde, die wir gegen den HERRN, unseren Gott, begangen haben-a-? - -a) Jeremia 2, 23.35.
Schlachter 1952:Und es wird geschehen, wenn du diesem Volke alle diese Worte verkündigen wirst, so werden sie zu dir sagen: Warum hat der HERR all dieses große Unglück über uns geredet? Was für eine Missetat und was für eine Sünde haben wir wider den HERRN, unsern Gott, begangen?
Schlachter 2000 (05.2003):Und es wird geschehen, wenn du diesem Volk alle diese Worte verkündigen wirst, so werden sie zu dir sagen: »Warum hat der HERR all dieses große Unheil über uns ausgesprochen? Was für eine Missetat und was für eine Sünde haben wir gegen den HERRN, unseren Gott, begangen?«
Zürcher 1931:Wenn du nun diesem Volke alle diese Worte verkündigen wirst und sie dann zu dir sagen: Warum hat der Herr all dieses grosse Unheil uns angedroht? Was ist unsre Schuld und was unsre Sünde, die wir wider den Herrn, unsern Gott, begangen haben? -Jeremia 5, 19.
Luther 1912:Und wenn du solches alles diesem Volk gesagt hast und sie zu dir sprechen werden: Warum redet der Herr über uns all dies große Unglück? welches ist die Missetat und Sünde, damit wir wider den Herrn, unsern Gott, gesündigt haben?
Buber-Rosenzweig 1929:Es soll geschehn: wenn du diesem Volk meldest all diese Rede, sie aber sprechen zu dir: Um was redet ER wider uns all dieses große Bösgeschick? was ist unsre Verfehlung, was unsre Versündigung, die wir sündigten an IHM unserm Gott? -
Tur-Sinai 1954:Und es soll sein, wenn du diesem Volk all diese Worte verkündest, und sie zu dir sprechen: ,Weshalb hat der Ewige über uns all dieses große Unheil ausgesprochen, und was ist unsere Schuld und unsere Sünde, die wir gegen den Ewigen, unsern Gott, begangen haben?'
Luther 1545 (Original):Vnd wenn du solchs alles diesem Volck gesagt hast, vnd sie zu dir sprechen werden, Warumb redet der HERR vber vns alle dis grosse vnglück, Welchs ist die Missethat vnd Sünde, damit wir wider den HERRN vnsern Gott gesündiget haben?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wenn du solches alles diesem Volk gesagt hast, und sie zu dir sprechen werden: Warum redet der HERR über uns all dies große Unglück? welches ist die Missetat und Sünde, damit wir wider den HERRN, unsern Gott, gesündiget haben?
NeÜ 2024:Wenn du ihnen das alles gesagt hast, werden sie fragen: 'Warum kündigt Jahwe uns ein so schweres Unheil an? Was haben wir denn Böses getan? Worin haben wir uns denn an Jahwe, unserem Gott, vergangen?'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es soll geschehen, wenn du diesem Volk alle diese Worte verkündest und sie zu dir sagen: 'Warum hat Jahweh all dieses große Unheil über uns [aus]gesprochen? Und was ist unsere Schuld und was unsere Sünde, die wir gegen Jahweh, unseren Gott, begangen haben?',
-Parallelstelle(n): Jeremia 5, 19; Jeremia 2, 23-35
English Standard Version 2001:And when you tell this people all these words, and they say to you, 'Why has the LORD pronounced all this great evil against us? What is our iniquity? What is the sin that we have committed against the LORD our God?'
King James Version 1611:And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what [is] our iniquity? or what [is] our sin that we have committed against the LORD our God?
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה כִּי תַגִּיד לָעָם הַזֶּה אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְאָמְרוּ אֵלֶיךָ עַל מֶה דִבֶּר יְהוָה עָלֵינוּ אֵת כָּל הָרָעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת וּמֶה עֲוֺנֵנוּ וּמֶה חַטָּאתֵנוּ אֲשֶׁר חָטָאנוּ לַֽיהוָה אֱלֹהֵֽינוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 10: Warum …? Jeremia sollte ihnen den Grund des Gerichts erklären, d.h. ihre Abkehr von Gott und die Verehrung falscher Götter (V. 11; 2, 13). In Babylon sollten sie ihren Götzen weiter dienen (V. 13).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 16, 10
Sermon-Online