Jeremia 16, 11

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 16, Vers: 11

Jeremia 16, 10
Jeremia 16, 12

Luther 1984:so sollst du ihnen sagen: Weil eure Väter mich verlassen haben, spricht der HERR, und andern Göttern nachgelaufen sind, ihnen gedient und sie angebetet, mich aber verlassen und mein Gesetz nicht gehalten haben,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so antworte ihnen: ,Darin, daß eure Väter mich verlassen haben' - so lautet der Ausspruch des HErrn - ,und anderen Göttern nachgelaufen sind und ihnen gedient und sie angebetet, mich aber verlassen und mein Gesetz nicht beobachtet haben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:dann sollst du zu ihnen sagen: Weil eure Väter mich verlassen haben, spricht der HERR-1-, und anderen Göttern nachgelaufen sind und ihnen gedient und sich vor ihnen niedergeworfen, mich aber verlassen und mein Gesetz nicht beachtet haben-a-, -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jeremia 13, 22; 22, 9; 44, 3; Richter 2, 12.13; Klagelieder 5, 7; Daniel 9, 10-12.
Schlachter 1952:So antworte du ihnen: Darum, weil mich eure Väter verlassen haben, spricht der HERR, und fremden Göttern nachgefolgt sind und ihnen gedient und sie angebetet, mich aber verlassen und mein Gesetz nicht gehalten haben!
Schlachter 2000 (05.2003):Dann sollst du ihnen antworten: Darum, weil mich eure Väter verlassen haben,spricht der HERR, und fremden Göttern nachgefolgt sind und ihnen gedient und sie angebetet haben; mich aber haben sie verlassen und mein Gesetz nicht gehalten!
Zürcher 1931:so antworte ihnen: Darum, weil mich eure Väter verlassen haben, spricht der Herr, weil sie fremden Göttern nachliefen, ihnen dienten und sie anbeteten, mich aber verliessen und mein Gesetz nicht hielten.
Luther 1912:sollst du ihnen sagen: Darum daß eure Väter mich verlassen haben, spricht der Herr, und andern Göttern gefolgt sind, ihnen gedient und sie angebetet, mich aber verlassen und mein Gesetz nicht gehalten haben
Buber-Rosenzweig 1929:sprich zu ihnen: Drum daß mich eure Väter verließen, ist SEIN Erlauten, gingen anderen Göttern nach, bedienten sie, warfen vor ihnen sich hin, verließen mich und wahrten nicht meine Weisung,
Tur-Sinai 1954:dann sollst du zu ihnen sprechen: Weil eure Väter mich verließen, ist des Ewigen Spruch, und anderen Göttern nachgingen, ihnen dienten und sich vor ihnen niederwarfen, mich aber verließen und meine Weisung nicht wahrten.
Luther 1545 (Original):Soltu jnen sagen, Darumb, das ewr Veter mich verlassen (spricht der HERR) vnd andern Göttern gefolget, den selbigen gedienet vnd sie angebetet, Mich aber verlassen, vnd mein Gesetz nicht gehalten haben.
Luther 1545 (hochdeutsch):sollst du ihnen sagen: Darum daß eure Väter mich verlassen, spricht der HERR, und andern Göttern gefolget, denselbigen gedienet und sie angebetet, mich aber verlassen und mein Gesetz nicht gehalten haben,
NeÜ 2024:Sag ihnen dann Folgendes: 'So spricht Jahwe: Schon eure Vorfahren haben mich verlassen und sind anderen Göttern nachgelaufen. Ihnen haben sie gedient, vor ihnen sich niedergeworfen, mich aber haben sie verlassen; meine Weisungen schlugen sie in den Wind.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):sollst du zu ihnen sagen: 'Weil eure Väter mich verließen', ist der Spruch Jahwehs, 'und weil sie anderen Göttern nachgingen und ihnen dienten und sich vor ihnen huldigend niederwarfen, mich aber verließen sie und hielten nicht meine Weisung.
-Parallelstelle(n): Jeremia 2, 13; Jeremia 22, 9; Jeremia 44, 3; Nehemia 9, 26; Daniel 9, 10-12
English Standard Version 2001:then you shall say to them: 'Because your fathers have forsaken me, declares the LORD, and have gone after other gods and have served and worshiped them, and have forsaken me and have not kept my law,
King James Version 1611:Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
Westminster Leningrad Codex:וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם עַל אֲשֶׁר עָזְבוּ אֲבוֹתֵיכֶם אוֹתִי נְאֻם יְהוָה וַיֵּלְכוּ אַֽחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיַּעַבְדוּם וַיִּשְׁתַּחֲווּ לָהֶם וְאֹתִי עָזָבוּ וְאֶת תּוֹרָתִי לֹא שָׁמָֽרוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 10: Warum …? Jeremia sollte ihnen den Grund des Gerichts erklären, d.h. ihre Abkehr von Gott und die Verehrung falscher Götter (V. 11; 2, 13). In Babylon sollten sie ihren Götzen weiter dienen (V. 13).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 16, 11
Sermon-Online