Luther 1984: | Darum spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt,
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DARUM hat der HErr der Heerscharen so gesprochen: «Zur Strafe dafür, daß ihr auf meine Worte nicht gehört habt,
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Darum, so spricht der HERR der Heerscharen: Weil ihr auf meine Worte nicht gehört habt-a-, -a) Jeremia 19, 15; 22, 21; 29, 19; 2. Chronik 24, 19; Sacharja 1, 4.
|
Schlachter 1952: | Darum spricht der HERR der Heerscharen also: 9. Weil ihr meinen Worten nicht gehorcht habt,
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum, so spricht der HERR der Heerscharen: Weil ihr meinen Worten nicht gehorcht habt,
|
Zürcher 1931: | Darum spricht der Herr der Heerscharen also: Weil ihr auf meine Worte nicht gehört habt,
|
Luther 1912: | Darum so spricht der Herr Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt,
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Darum, so hat ER der Umscharte gesprochen, weil ihr meine Reden nicht hören wolltet,
|
Tur-Sinai 1954: | Darum spricht so der Ewige der Scharen: Weil ihr meine Worte nicht gehört,
|
Luther 1545 (Original): | Darumb, so spricht der HERR Zebaoth, Weil jr denn meine wort nicht hören wolt,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt,
|
NeÜ 2024: | Darum spricht Jahwe, der Allmächtige: Weil ihr nicht auf meine Worte gehört habt
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Darum, so sagt Jahweh der Heere, weil ihr nicht auf meine Worte gehört habt,
|
English Standard Version 2001: | Therefore thus says the LORD of hosts: Because you have not obeyed my words,
|
King James Version 1611: | Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
|
Westminster Leningrad Codex: | לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת יַעַן אֲשֶׁר לֹֽא שְׁמַעְתֶּם אֶת דְּבָרָֽי
|