Luther 1984: | Der HERR aber sandte Propheten zu ihnen, daß sie sich zum HERRN bekehren sollten, und sie ermahnten sie, aber sie nahmen's nicht zu Ohren. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er sandte Propheten unter sie, um sie zum HErrn zurückzuführen; diese redeten ihnen ins Gewissen, doch sie schenkten ihnen kein Gehör. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er sandte Propheten unter sie, um sie zu dem HERRN zurückzuführen, und diese warnten sie; aber sie hörten nicht darauf-a-. -a) 2. Chronik 36, 13.15.16; 2. Könige 17, 14.15; Nehemia 9, 30; Jeremia 7, 25.26; 25, 3-8. |
Schlachter 1952: | Er sandte aber Propheten zu ihnen, um sie zum HERRN zurückzubringen; und diese vermahnten sie ernstlich, aber sie hörten nicht darauf. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er sandte aber Propheten zu ihnen, um sie zum HERRN zurückzubringen; und diese ermahnten sie ernstlich, aber sie hörten nicht darauf. |
Zürcher 1931: | Er sandte Propheten zu ihnen, um sie zum Herrn zurückzubringen; die ermahnten sie ernstlich, doch sie schenkten ihnen kein Gehör. |
Luther 1912: | Er sandte aber Propheten zu ihnen, daß sie sich zu dem Herrn bekehren sollten, und die zeugten wider sie; aber sie nahmen’s nicht zu Ohren. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er sandte unter sie Künder, sie zu IHM umkehren zu lassen, sie vergegenwärtigten es ihnen, aber sie wollten nicht lauschen. |
Tur-Sinai 1954: | Und er sandte Gottbegeistete unter sie, um sie zu dem Ewigen zurückzuführen; die verwarnten sie, aber sie hörten nicht. |
Luther 1545 (Original): | Er sandte aber Propheten zu jnen, das sie sich zu dem HERRN bekeren solten, vnd die bezeugten sie, Aber sie namens nicht zu ohren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der Geist Gottes zog an Sacharja, den Sohn Jojadas, des Priesters. Der trat oben über das Volk und sprach zu ihnen: So spricht Gott: Warum übertretet ihr die Gebote des HERRN, das euch nicht gelingen wird? Denn ihr habt den HERRN verlassen, so wird er euch wieder verlassen. |
NeÜ 2024: | Jahwe schickte Propheten zu ihnen, um sein Volk zurückzugewinnen. Die Propheten warnten sie, aber niemand hörte darauf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sandte Propheten unter sie, sie zu Jahweh zurückzuführen. Und diese zeugten gegen sie(a). Aber sie nahmen es nicht zu Ohren. -Fussnote(n): (a) und warnten sie. -Parallelstelle(n): 2. Chronik 36, 13-16; 2. Könige 17, 13-15; Nehemia 9, 30; Jeremia 7, 25.26; Jeremia 25, 3-8; Apostelgeschichte 7, 51 |
English Standard Version 2001: | Yet he sent prophets among them to bring them back to the LORD. These testified against them, but they would not pay attention. |
King James Version 1611: | Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁלַח בָּהֶם נְבִאִים לַהֲשִׁיבָם אֶל יְהוָה וַיָּעִידוּ בָם וְלֹא הֶאֱזִֽינוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 17: Nach Jojadas Tod überzeugten die Führer von Juda den König Joas, dass sie zum Götzendienst zurückkehren müssten. Der Tod des bisherigen Hohenpriesters war der Wendepunkt in der Regierung von Joas. Dass er auf sie »hörte« bedeutet, dass Joas den Götzendienst genehmigte, der sich daraufhin ausbreitete. |