Luther 1984: | Warum wollt ihr sterben, du und dein Volk, durch Schwert, Hunger und Pest, wie der HERR geredet hat über das Volk, das dem König von Babel nicht untertan sein will? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Warum wollt ihr, du und dein Volk, durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest zugrunde gehen, wie der HErr dem Volke angedroht hat, das sich dem Könige von Babylon nicht unterwerfen will? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Warum wollt ihr, du und dein Volk, durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest sterben, wie der HERR über die Nation geredet hat, die dem König von Babel nicht dient? |
Schlachter 1952: | Warum wollt ihr sterben, du und dein Volk, durch Schwert, durch Hungersnot und Pest, wie der HERR dem Volk angedroht hat, das dem babylonischen König nicht dienen will? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Warum wollt ihr sterben, du und dein Volk, durch Schwert, durch Hungersnot und Pest, wie es der HERR dem Volk angedroht hat, das dem König von Babel nicht dienen will? |
Zürcher 1931: | Warum willst du samt deinem Volke durch Schwert und Hunger und Pest umkommen, wie der Herr dem Volke gedroht hat, das dem König von Babel nicht dient? -Jeremia 21, 9. |
Luther 1912: | Warum wollt ihr sterben, du und dein Volk, durch Schwert, Hunger und Pestilenz, wie denn der Herr geredet hat über das Volk, so dem König zu Babel nicht dienen will? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Warum sollt ihr sterben, du und dein Volk, durch das Schwert, durch den Hunger, durch die Seuche, wie ER geredet hat für den Stamm, der dem König von Babel nicht dienen will! |
Tur-Sinai 1954: | Warum wollt ihr sterben, du und dein Volk, durch Schwert, Hunger und Pest, wie der Ewige von dem Volk verkündet hat, das dem König von Babel nicht dienen will? |
Luther 1545 (Original): | Warumb wolt jr sterben, du vnd dein Volck, durch Schwert, Hunger vnd Pestilentz? Wie denn der HERR geredt hat vber das Volck, so dem Könige zu Babel nicht dienen wil. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Warum wollt ihr sterben, du und dein Volk, durch Schwert, Hunger und Pestilenz? wie denn der HERR geredet hat über das Volk, so dem Könige zu Babel nicht dienen will. |
NeÜ 2024: | Warum willst du mit deinem Volk durch Krieg, Hunger und Pest sterben, wie es Jahwe jedem Volk angedroht hat, das sich dem König von Babylon nicht unterwirft? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Warum wollt ihr sterben?, du und dein Volk, durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest, wie Jahweh gesagt hat über das Volk*, das dem König von Babel nicht dienen will. -Parallelstelle(n): Warum Jeremia 38, 17-23; Schwert Jeremia 27, 8; Jeremia 24, 10 |
English Standard Version 2001: | Why will you and your people die by the sword, by famine, and by pestilence, as the LORD has spoken concerning any nation that will not serve the king of Babylon? |
King James Version 1611: | Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? |
Westminster Leningrad Codex: | לָמָּה תָמוּתוּ אַתָּה וְעַמֶּךָ בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדָּבֶר כַּֽאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל הַגּוֹי אֲשֶׁר לֹֽא יַעֲבֹד אֶת מֶלֶךְ בָּבֶֽל |