Luther 1984: | Du sollst wiederum Weinberge pflanzen an den Bergen Samarias; pflanzen wird man sie und ihre Früchte genießen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Du sollst noch einmal Weingärten auf den Bergen Samaria's anlegen, und die sie angelegt haben, sollen auch die Früchte genießen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Du wirst wieder Weinberge pflanzen auf den Bergen Samarias; die Pflanzer werden pflanzen und genießen-1a-. -1) w: entweihen; vgl. die Anm. zu 5. Mose 20, 6. a) Psalm 107, 37; Jesaja 62, 8.9; 65, 21. |
Schlachter 1952: | Wiederum wirst du auf den Höhen Samariens Weinberge pflanzen; die sie angelegt haben, sollen sie auch genießen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Du wirst auf den Höhen Samarias wieder Weinberge pflanzen; die sie angelegt haben, sollen sie auch genießen. |
Zürcher 1931: | Wiederum sollst du Weingärten pflanzen auf den Bergen Samariens; ja, pflanzen wird man sie und (ihre Früchte) geniessen. |
Luther 1912: | Du sollst wiederum Weinberge pflanzen an den Bergen Samarias; pflanzen wird man sie und ihre Früchte genießen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | wieder pflanzest Weingärten du auf den Bergen Samarias, Pflanzer pflanzen und dürfen auch schon genießen. |
Tur-Sinai 1954: | Wirst wieder Weinland pflanzen / auf Schomerons Bergen / es pflanzen die Pflanzer und brechens an. / |
Luther 1545 (Original): | Du solt widerumb Weinberge pflantzen an den bergen Samarie, pflantzen wird man, vnd dazu pfeiffen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du sollst wiederum Weinberge pflanzen an den Bergen Samaria; pflanzen wird man und dazu pfeifen. |
NeÜ 2024: | Du legst wieder Weinberge an / im Bergland von Samaria. / Und wer die Pflanzung anlegt, / darf auch die Früchte genießen.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Du wirst wieder Weinberge pflanzen auf den Bergen Samarias. Die Pflanzer werden pflanzen und genießen. -Parallelstelle(n): Jesaja 62, 8.9; Jesaja 65, 21; Amos 9, 14; Micha 4, 4 |
English Standard Version 2001: | Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant and shall enjoy the fruit. |
King James Version 1611: | Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat [them] as common things. |
Westminster Leningrad Codex: | עוֹד תִּטְּעִי כְרָמִים בְּהָרֵי שֹֽׁמְרוֹן נָטְעוּ נֹטְעִים וְחִלֵּֽלוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 2: Hier werden die Verhältnisse im messianischen Reich beschrieben. |