Luther 1984: | Und ich will der Priester Herz voller Freude machen, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und ich will das Herz der Priester mit fetter Speise laben, und mein Volk soll sich an meinen Segensgaben sättigen!» - so lautet der Ausspruch des HErrn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich will die Seele der Priester mit Fett laben-a-, und mein Volk wird sich an (all) meinem Guten sättigen-b-, spricht der HERR-1-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Psalm 63, 6. b) Jeremia 33, 9; 5. Mose 33, 23; Psalm 85, 13; Hesekiel 34, 14. |
Schlachter 1952: | Und ich will die Seele der Priester mit Fett erlaben, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich werde die Seele der Priester mit Fett sättigen, und mein Volk soll sich an meiner Güte sättigen!, spricht der HERR. |
Zürcher 1931: | Ich werde die Seele der Priester laben mit Fett, und mein Volk wird an meinem Segen sich sättigen, spricht der Herr. |
Luther 1912: | Und ich will der Priester Herz voller Freude machen, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Priester Seele erfrische ich mit Mark, mein Volk sättigt sich meiner Guttat, ist SEIN Erlauten. |
Tur-Sinai 1954: | Ich tränk mit Mark der Priester Seele / mein Volk wird meines Segens satt / ist des Ewigen Spruch. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich wil der Priester hertz voller freude machen, vnd mein Volck sol meiner Gaben die fülle haben, spricht der HERR. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich will der Priester Herz voll Freude machen, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR. |
NeÜ 2024: | Die Priester erfreue ich mit bestem Opferfleisch, / und mein Volk mache ich mit guten Dingen satt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Seele der Priester labe ich mit Fett; mein Volk wird sich sättigen an meinem Guten, ist der Spruch Jahwehs. -Parallelstelle(n): Jeremia 33, 9; Hesekiel 34, 14; Johannes 1, 16 |
English Standard Version 2001: | I will feast the soul of the priests with abundance, and my people shall be satisfied with my goodness, declares the LORD. |
King James Version 1611: | And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וְרִוֵּיתִי נֶפֶשׁ הַכֹּהֲנִים דָּשֶׁן וְעַמִּי אֶת טוּבִי יִשְׂבָּעוּ נְאֻם יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 2: Hier werden die Verhältnisse im messianischen Reich beschrieben. |