Psalm 85, 13

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 85, Vers: 13

Psalm 85, 12
Psalm 85, 14

Luther 1984:daß uns auch der HERR Gutes tue, / und unser Land seine Frucht gebe; /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann wird uns der HErr auch Segen spenden, / daß unser Land uns seinen Ertrag gewährt; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Auch wird der HERR das Gute geben, / und unser Land wird seinen Ertrag bringen-a-. / -a) Hesekiel 36, 30.
Schlachter 1952:Der HERR wird uns auch Gutes geben, / und unser Land wird seinen Ertrag abwerfen; /
Schlachter 2000 (05.2003):Dann wird der HERR auch das Gute geben, und unser Land wird seinen Ertrag abwerfen;
Zürcher 1931:Dann spendet der Herr auch den Segen, / und unser Land gibt seinen Ertrag. / -Psalm 67, 7; 3. Mose 26, 4.
Luther 1912:daß uns auch der Herr Gutes tue und unser Land sein Gewächs gebe;
Buber-Rosenzweig 1929:Zugleich gibt ER das Gute und unser Land gibt sein Gewächs.
Tur-Sinai 1954:Gleich wird der Ewige das Gute geben / und unser Land gibt seine Frucht; /
Luther 1545 (Original):Das vns auch der HERR guts thue, Da mit vnser Land sein Gewechs gebe.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß uns auch der HERR Gutes tue, damit unser Land sein Gewächs gebe;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Der Herr wird uns mit allem Guten beschenken, und unser Land wird seinen Ertrag bringen.
NeÜ 2024:(13) Jahwe wird Gelingen geben / und unser Land bringt reichen Ertrag.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Auch wird Jahweh das Gute geben; und unser Land wird seinen Ertrag geben.
-Parallelstelle(n): Gute Psalm 84, 12; Epheser 1, 3; Jakobus 1, 17; Ertrag Psalm 67, 7; Psalm 72, 16; Jesaja 30, 23; Jesaja 32, 15; Hesekiel 36, 30
English Standard Version 2001:Yes, the LORD will give what is good, and our land will yield its increase.
King James Version 1611:Yea, the LORD shall give [that which is] good; and our land shall yield her increase.
Westminster Leningrad Codex:גַּם יְהוָה יִתֵּן הַטּוֹב וְאַרְצֵנוּ תִּתֵּן יְבוּלָֽהּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:85, 1: Der Psalmist bittet, dass Gott Israel wieder seine Bundesliebe erweist. Gott war in der Vergangenheit barmherzig; gegenwärtig ist er zornig; aber in der Zukunft wird er Israel wiederherstellen (vgl. 5. Mose 30; Hosea 3, 4.5). Obwohl Gott richtet, ist er seinen Verheißungen treu. Die in diesem Psalm beschriebenen Gefühle sind die der Juden, die aus dem babylonischen Exil zurückkehren. Obwohl sie für die Wiederherstellung in ihrem Land dankbar waren, waren sie enttäuscht, dass die Lebensumstände nicht an die Herrlichkeit des dortigen Lebens vor dem Exil heranreichten (vgl. Esra 3, 12.13). I. Rückblick auf Gottes frühere Gnadenerweise (85, 2-4) II. Anerkennung von Gottes gegenwärtigem Zorn (85, 5-8) III. Offenbarung von Gottes künftigem Heil (85, 9-14) 85, 1 Söhnen Korahs. S. Anm. zu Psalm 84, 1.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 85, 13
Sermon-Online