Luther 1984: | Und gleichwie ich über sie gewacht habe, -a-auszureißen und einzureißen, zu verderben und zu zerstören und zu plagen, so will ich über sie wachen, zu bauen und zu pflanzen, spricht der HERR. -a) Jeremia 1, 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und wie ich die Augen offen über ihnen gehalten habe, um auszureißen und zu zerstören, um niederzureißen und zu verderben und Unheil anzurichten, ebenso will ich alsdann über ihnen wachen, um aufzubauen und zu pflanzen!» - so lautet der Ausspruch des HErrn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es wird geschehen, wie ich über sie gewacht habe, um auszureißen, abzubrechen, niederzureißen, zugrunde zu richten und zu vernichten, ebenso werde ich über sie wachen, um zu bauen und zu pflanzen-a-, spricht der HERR-1-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jeremia 1, 10; 24, 6; 32, 42; 42, 10; Sacharja 8, 14.15. |
Schlachter 1952: | und es soll geschehen, wie ich über sie gewacht habe, sie auszurotten und zu zerstören, sie niederzureißen und zu verderben und ihnen übelzutun, so will ich über sie wachen, um aufzubauen und zu pflanzen, spricht der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und es soll geschehen: Wie ich über sie gewacht habe, um sie auszureißen und zu zerstören, sie niederzureißen und zu verderben und ihnen übelzutun, so werde ich über sie wachen, um aufzubauen und zu pflanzen, spricht der HERR. |
Zürcher 1931: | und wie ich über ihnen gewacht habe, auszureissen und niederzureissen, zu zerstören und zu verderben und wehe zu tun, so werde ich über ihnen wachen, zu pflanzen und aufzubauen, spricht der Herr. -Jeremia 1, 10; 24, 6. |
Luther 1912: | Und gleichwie ich über sie gewacht habe, auszureuten, zu zerreißen, abzubrechen, zu verderben und zu plagen: also will ich über sie wachen, zu bauen und zu pflanzen, spricht der Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es soll geschehn: wie ich zeitig mich regte über ihnen, auszureuten, einzureißen, abzuschwenden, niederzuschleifen, böszutun, so will ich zeitig mich regen über ihnen, zu bauen, zu pflanzen, ist SEIN Erlauten. |
Tur-Sinai 1954: | Und es soll sein: Wie ich ihrer bedacht gewesen, zu roden und zu reuten, niederzureißen, zu vernichten und zu verderben, so werde ich ihrer bedacht sein, zu bauen und zu pflanzen, ist des Ewigen Spruch. |
Luther 1545 (Original): | Vnd gleich wie ich vber sie gewacht habe, auszureuten, zureissen, abzubrechen, zu verderben vnd zu plagen, Also wil ich vber sie wachen, zu bawen vnd zu pflantzen, spricht der HERR. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und gleichwie ich über sie gewacht habe, auszureuten, zu reißen, abzubrechen, zu verderben und zu plagen, also will ich über sie wachen, zu bauen und zu pflanzen, spricht der HERR. |
NeÜ 2024: | Und so, wie ich darüber gewacht habe, sie auszureißen, einzureißen, abzureißen, zu vernichten und zu verheeren, werde ich nun darüber wachen, sie zu bauen und zu pflanzen, spricht Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es wird geschehen, wie ich über sie wachte, [sie] auszureißen und abzubrechen und niederzureißen und zu vernichten und Unheil zu bewirken, ebenso werde ich über sie wachen, [sie] zu bauen und zu pflanzen, ist der Spruch Jahwehs. -Parallelstelle(n): Jeremia 1, 10.12; Jeremia 24, 6; Jeremia 32, 41.42 |
English Standard Version 2001: | And it shall come to pass that as I have watched over them to pluck up and break down, to overthrow, destroy, and bring harm, so I will watch over them to build and to plant, declares the LORD. |
King James Version 1611: | And it shall come to pass, [that] like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה כַּאֲשֶׁר שָׁקַדְתִּי עֲלֵיהֶם לִנְתוֹשׁ וְלִנְתוֹץ וְלַהֲרֹס וּלְהַאֲבִיד וּלְהָרֵעַ כֵּן אֶשְׁקֹד עֲלֵיהֶם לִבְנוֹת וְלִנְטוֹעַ נְאֻם יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 28: aufzubauen und zu pflanzen. Der Herr wiederholte, was er Jeremia anfangs in 1, 10 über seine beiden Werke des Gerichts und Segens erzählte. Für das zweite werden zwei Bilder gebraucht, das eine ist der Architektur (aufbauen) entliehen und das andere der Landwirtschaft (pflanzen). |