Luther 1984: | Zu derselben Zeit soll Juda geholfen werden und Jerusalem -a-sicher wohnen, und man wird es nennen «Der HERR unsere Gerechtigkeit». -a) 5. Mose 33, 28. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | In jenen Tagen wird Juda Rettung erlangen und Jerusalem in Sicherheit wohnen, und der Name, den man der Stadt beilegt, wird lauten: der HErr unsere Gerechtigkeit-1-.» -1) o: unser Heil. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | In jenen Tagen wird Juda gerettet, und Jerusalem wird in Sicherheit wohnen. Und das wird (sein Name) sein, mit dem man es benennt: --Der HERR, unsere Gerechtigkeit- -a-. -a) Jeremia 23, 5.6; 50, 7; Markus 11, 10. |
Schlachter 1952: | In jenen Tagen soll Juda gerettet werden und Jerusalem sicher wohnen, und das ist der Name, den man ihr geben wird: «Der HERR ist unsere Gerechtigkeit!» |
Schlachter 2000 (05.2003): | In jenen Tagen wird Juda gerettet werden und Jerusalem sicher wohnen, und mit diesem Namen wird man sie benennen: »Der HERR ist unsere Gerechtigkeit!« |
Zürcher 1931: | In jenen Tagen wird Juda geholfen werden, und Jerusalem wird sicher bleiben; und das ist der Name, mit dem man es nennen wird: «Der Herr unser Heil!» -Jeremia 23, 6. |
Luther 1912: | Zu derselben Zeit soll Juda geholfen werden und a) Jerusalem b) sicher wohnen, und man wird sie nennen: Der Herr unsre Gerechtigkeit. - a) Jeremia 23, 6. b) 5. Mose 33, 28. |
Buber-Rosenzweig 1929: | In jenen Tagen ist Jehuda befreit, Jerusalem wohnt sicher, und dies ist, wie ER ihm ruft: Unsere Bewährung. |
Tur-Sinai 1954: | In jenen Tagen wird Jehuda Hilfe werden, und Jeruschalaim in Sicherheit wohnen; und dies ist, wie man es nennen wird: Der Ewige unser Rechtssieg. |
Luther 1545 (Original): | Zur selbigen zeit, sol Juda geholffen werden, vnd Jerusalem sicher wonen, Vnd man wird jn nennen, Der HERR, der vnser Gerechtigkeit ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Zur selbigen Zeit soll Juda geholfen werden und Jerusalem sicher wohnen; und man wird ihn nennen: Der HERR, der unsere Gerechtigkeit ist. |
NeÜ 2024: | Dann ist Juda und Jerusalem frei und sicher. Jerusalem wird dann den Namen tragen: 'Jahwe, unsere Gerechtigkeit'. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | In jenen Tagen wird Juda gerettet werden; und Jerusalem wird in Sicherheit wohnen. Und das wird [der Name] sein, mit dem man es benennen wird: Jahweh, unsere Gerechtigkeit.(a) -Fussnote(n): (a) o.: Jahweh ist unsere Gerechtigkeit. -Parallelstelle(n): Jeremia 23, 6; Jeremia 50, 7 |
English Standard Version 2001: | In those days Judah will be saved and Jerusalem will dwell securely. And this is the name by which it will be called: 'The LORD is our righteousness.' |
King James Version 1611: | In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this [is the name] wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. |
Westminster Leningrad Codex: | בַּיָּמִים הָהֵם תִּוָּשַׁע יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם תִּשְׁכּוֹן לָבֶטַח וְזֶה אֲשֶׁר יִקְרָא לָהּ יְהוָה צִדְקֵֽנוּ |