Jeremia 33, 20

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 33, Vers: 20

Jeremia 33, 19
Jeremia 33, 21

Luther 1984:-a-So spricht der HERR: Wenn mein Bund mit Tag und Nacht aufhörte, daß nicht mehr Tag und Nacht sind zu ihrer Zeit, -a) V. 20-21: Jeremia 31, 35.36; 1. Mose 8, 22.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«So spricht der HErr: So wenig ihr meinen Bund mit dem Tage und meinen Bund mit der Nacht aufheben könnt, so daß Tag und Nacht nicht mehr zu ihrer Zeit eintreten würden,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So spricht der HERR: Wenn ihr (jemals) meinen Bund mit dem Tag und meinen Bund mit der Nacht brechen könnt, so daß Tag und Nacht nicht mehr zu ihrer Zeit sind-a-, -a) Jeremia 31, 35.
Schlachter 1952:So spricht der HERR: Wenn ihr meinen Bund betreffs des Tages und meinen Bund betreffs der Nacht aufheben könnt, also daß Tag und Nacht nicht mehr zu ihrer Zeit eintreten werden,
Schlachter 2000 (05.2003):So spricht der HERR: Wenn ihr meinen Bund betreffs des Tages und meinen Bund betreffs der Nacht aufheben könnt, sodass Tag und Nacht nicht mehr zu ihrer Zeit eintreten werden,
Zürcher 1931:So spricht der Herr: So gewiss ihr meinen Bund mit dem Tage und meinen Bund mit der Nacht nicht aufheben könnt, also dass Tag und Nacht nicht mehr eintreten würden zu ihrer Zeit, -Jeremia 31, 35.36.
Luther 1912:So spricht der Herr: Wenn mein Bund aufhören wird mit Tag und Nacht, daß nicht Tag und Nacht sei zu seiner Zeit, - Jeremia 31, 35.36.
Buber-Rosenzweig 1929:So hat ER gesprochen: Könntet ihr trennen meinen Bund mit dem Tag und meinen Bund mit der Nacht, daß Tag und Nacht ausblieben zu ihrer Zeit,
Tur-Sinai 1954:«So spricht der Ewige: Wenn ihr meinen Bund mit dem Tag und meinen Bund mit der Nacht brechen könntet, daß nicht Tag und Nacht zu ihrer Zeit wären,
Luther 1545 (Original):so spricht der HERR, Wenn mein Bund auffhören wird mit dem tage vnd nacht, das nicht tag vnd nacht sey zu seiner zeit,
Luther 1545 (hochdeutsch):So spricht der HERR: Wenn mein Bund aufhören wird mit dem Tage und Nacht, daß nicht Tag und Nacht sei zu seiner Zeit,
NeÜ 2024:So spricht Jahwe: Wenn ihr meinen Bund mit Tag und Nacht brechen könnt, sodass Tag und Nacht nicht mehr zu ihrer Zeit eintreten werden,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So sagt Jahweh: Wenn ihr meinen Bund mit dem Tag und meinen Bund mit der Nacht aufheben könntet, sodass Tag und Nacht nicht mehr sind zu ihrer Zeit,
-Parallelstelle(n): Jeremia 31, 35-37; 1. Mose 8, 22; 5. Mose 11, 21; Hiob 14, 12; Psalm 89, 30.37.38; Psalm 148, 3-6
English Standard Version 2001:Thus says the LORD: If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night will not come at their appointed time,
King James Version 1611:Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
Westminster Leningrad Codex:כֹּה אָמַר יְהוָה אִם תָּפֵרוּ אֶת בְּרִיתִי הַיּוֹם וְאֶת בְּרִיתִי הַלָּיְלָה וּלְבִלְתִּי הֱיוֹת יֽוֹמָם וָלַיְלָה בְּעִתָּֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 33, 20
Sermon-Online