Luther 1984: | Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.-a- -a) Jeremia 33, 20.25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hinfort, solange die Erde steht, sollen Säen und Ernten, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht nicht mehr aufhören!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Von nun an, alle Tage der Erde, sollen nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht-a-. -a) Jeremia 33, 25. |
Schlachter 1952: | Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Von nun an soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht, solange die Erde besteht! |
Zürcher 1931: | Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht. |
Luther 1912: | Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht. - Jeremia 33, 20.25. |
Buber-Rosenzweig 1929: | hinfort soll, alle Tage der Erde, Saat und Ernte, Frost und Glut, Sommer undWinter, Tag und Nacht niemals feiern. |
Tur-Sinai 1954: | Fortan, Alle Tage der Erde, Sollen Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht Nimmer aufhören. |
Luther 1545 (Original): | So lange die Erden stehet, sol nicht auff hören, Samen vnd Ernd, Frost vnd Hitz, Sommer vnd Winter, Tag vnd Nacht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Solange die Erde stehet, soll nicht aufhören Samen und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht. |
NeÜ 2024: | Von jetzt an, / solange die Erde besteht, / soll nicht aufhören: / Saat und Ernte, / Frost und Hitze, / Sommer und Winter, / Tag und Nacht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hinfort sollen, alle Tage der Erde, nicht aufhören Saat und Ernte, und Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht. -Parallelstelle(n): 5. Mose 11, 21; Psalm 78, 69; Psalm 89, 30.37.38; Psalm 104, 5; Psalm 148, 5.6; Prediger 1, 4; Jeremia 31, 35-37; Jeremia 33, 20-25 |
English Standard Version 2001: | While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease. |
King James Version 1611: | While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. |
Westminster Leningrad Codex: | עֹד כָּל יְמֵי הָאָרֶץ זֶרַע וְקָצִיר וְקֹר וָחֹם וְקַיִץ וָחֹרֶף וְיוֹם וָלַיְלָה לֹא יִשְׁבֹּֽתוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 22: solange die Erde besteht. Mit den vielen Veränderungen durch die globale Flut führte Gott nach der Katastrophe den Zyklus der Jahreszeiten ein. |