1. Mose 8, 22

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 8, Vers: 22

1. Mose 8, 21
1. Mose 9, 1

Luther 1984:Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.-a- -a) Jeremia 33, 20.25.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hinfort, solange die Erde steht, sollen Säen und Ernten, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht nicht mehr aufhören!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Von nun an, alle Tage der Erde, sollen nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht-a-. -a) Jeremia 33, 25.
Schlachter 1952:Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht!
Schlachter 2000 (05.2003):Von nun an soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht, solange die Erde besteht!
Zürcher 1931:Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.
Luther 1912:Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht. - Jeremia 33, 20.25.
Buber-Rosenzweig 1929:hinfort soll, alle Tage der Erde, Saat und Ernte, Frost und Glut, Sommer undWinter, Tag und Nacht niemals feiern.
Tur-Sinai 1954:Fortan, Alle Tage der Erde, Sollen Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht Nimmer aufhören.
Luther 1545 (Original):So lange die Erden stehet, sol nicht auff hören, Samen vnd Ernd, Frost vnd Hitz, Sommer vnd Winter, Tag vnd Nacht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Solange die Erde stehet, soll nicht aufhören Samen und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.
NeÜ 2024:Von jetzt an, / solange die Erde besteht, / soll nicht aufhören: / Saat und Ernte, / Frost und Hitze, / Sommer und Winter, / Tag und Nacht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Hinfort sollen, alle Tage der Erde, nicht aufhören Saat und Ernte, und Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 11, 21; Psalm 78, 69; Psalm 89, 30.37.38; Psalm 104, 5; Psalm 148, 5.6; Prediger 1, 4; Jeremia 31, 35-37; Jeremia 33, 20-25
English Standard Version 2001:While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease.
King James Version 1611:While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
Westminster Leningrad Codex:עֹד כָּל יְמֵי הָאָרֶץ זֶרַע וְקָצִיר וְקֹר וָחֹם וְקַיִץ וָחֹרֶף וְיוֹם וָלַיְלָה לֹא יִשְׁבֹּֽתוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 22: solange die Erde besteht. Mit den vielen Veränderungen durch die globale Flut führte Gott nach der Katastrophe den Zyklus der Jahreszeiten ein.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 8, 22
Sermon-Online