Luther 1984: | kamen achtzig Männer von Sichem, von Silo und von Samaria und hatten die Bärte abgeschoren und ihre Kleider zerrissen und -a-sich wund geritzt und trugen Speisopfer und Weihrauch mit, um es zum Hause des HERRN zu bringen. -a) Jeremia 16, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | kamen Männer aus Sichem, aus Silo und Samaria, achtzig an der Zahl, mit geschorenen Bärten, zerrissenen Kleidern und mit Schnittwunden am Leibe-1-; sie hatten Opfergaben und Weihrauch bei sich, um diese (Gaben) in den Tempel des HErrn zu bringen. -1) Zeichen der Trauer, vgl. Jeremia 16, 6. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | da kamen Leute von Sichem, von Silo und von Samaria, achtzig Mann, die den Bart abgeschoren und die Kleider zerrissen und sich (die Haut) geritzt-1- hatten-a-, mit Speisopfern und Weihrauch in ihrer Hand, um es zum Haus des HERRN zu bringen. -1) d.i. zum Ausdruck der Trauer über die Zerstörung des Tempels. a) Jeremia 16, 6. |
Schlachter 1952: | kamen etliche Männer aus Sichem, aus Silo und Samaria, etwa achtzig Mann, die ihre Bärte geschoren, die Kleider zerrissen und sich Einschnitte gemacht hatten; die hatten Speisopfer und Weihrauch bei sich, um es zum Hause des HERRN zu bringen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | da kamen Männer aus Sichem, aus Silo und Samaria, 80 Mann, die ihre Bärte geschoren, die Kleider zerrissen und sich Einschnitte gemacht hatten; die hatten Speisopfer und Weihrauch bei sich, um es zum Haus des HERRN zu bringen. |
Zürcher 1931: | kamen Männer von Sichem, von Silo und Samaria, achtzig Mann mit geschorenem Bart und zerrissenen Kleidern und selbstgemachten Schnittwunden; die hatten Weihrauch und Opfergaben bei sich, um sie zum Hause des Herrn zu bringen. |
Luther 1912: | kamen achtzig Männer von Sichem, von Silo und von Samaria und hatten die Bärte abgeschoren und ihre Kleider zerrissen und sich a) zerritzt und trugen Speisopfer und Weihrauch mit sich, daß sie es brächten zum Hause des Herrn. - a) 3. Mose 19, 28. |
Buber-Rosenzweig 1929: | da kamen Männer aus Sichem, aus Schilo und aus Samaria, achtzig Mann, den Bart geschoren, die Gewänder eingerissen, mit TrauerRitzfurchen, Hinleitspende und Weihrauch in ihren Händen, sie in SEINEM Haus darzubringen. |
Tur-Sinai 1954: | da kamen Männer von Schechem, von Schilo und von Schomeron, achtzig Mann, den Bart geschoren, die Kleider zerrissen und (die Haut) eingeritzt, Mehlspende und Weihrauch bei sich führend, um sie ins Haus des Ewigen zu bringen. |
Luther 1545 (Original): | kamen achzig Menner von Sichem, von Silo vnd von Samaria, vnd hatten die Berte abgeschoren, vnd jre Kleider zurissen, vnd sich zuritzt, vnd trugen Speisopffer vnd Weyrauch mit sich, das sie es brechten ins Haus des HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | kamen achtzig Männer von Sichem, von Silo und von Samaria und hatten die Bärte abgeschoren und ihre Kleider zerrissen und sich zerritzt und trugen Speisopfer und Weihrauch mit sich, daß sie es brächten ins Haus des HERRN. |
NeÜ 2024: | näherten sich 80 Männer aus Sichem, Schilo und Samaria. Sie hatten ihre Bärte abgeschnitten, ihre Gewänder eingerissen und ihre Haut blutig geritzt und wollten nach Jerusalem, um Weihrauch und Speisopfer in das Haus Jahwes zu bringen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | da kamen Männer von Sichem, von Silo und von Samaria, achtzig Mann: [Sie hatten sich] den Bart abgeschoren und die Kleider entzweigerissen und sich geritzt(a); Speisopfer und Weihrauch ‹waren› in ihrer Hand, um sie zum Haus Jahwehs zu bringen. -Fussnote(n): (a) d. h.: Trauer-Einritzungen gemacht -Parallelstelle(n): geritzt Jeremia 16, 6; 3. Mose 19, 27.28 |
English Standard Version 2001: | eighty men arrived from Shechem and Shiloh and Samaria, with their beards shaved and their clothes torn, and their bodies gashed, bringing grain offerings and incense to present at the temple of the LORD. |
King James Version 1611: | That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, [even] fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring [them] to the house of the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹאוּ אֲנָשִׁים מִשְּׁכֶם מִשִּׁלוֹ וּמִשֹּֽׁמְרוֹן שְׁמֹנִים אִישׁ מְגֻלְּחֵי זָקָן וּקְרֻעֵי בְגָדִים וּמִתְגֹּֽדְדִים וּמִנְחָה וּלְבוֹנָה בְּיָדָם לְהָבִיא בֵּית יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 41, 5 80: Mann. Sehr wahrscheinlich betrauerten diese Männer die Zerstörung Jerusalems und wurden von Ismael getötet (V. 7.8). Mit nur 10 Männern richtete Ismael einen erstaunlich großen Schaden an (V. 1). Wahrscheinlich hatten sie sich noch mehr angeeignet als das, was in V. 10 beschrieben ist. 41, 9 Asa. Herrscher über Juda (ca. 911-873 v.Chr.). Vgl. 1. Könige 15, 16-22. |