Luther 1984: | WIDER Damaskus. Hamat und Arpad sind zuschanden geworden; sie sind verzagt, denn sie hören ein böses Gerücht. Ihr Herz bebt vor Sorge; sie sind so erschrocken, daß sie nicht Ruhe finden können. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ÜBER Damaskus: Enttäuscht-1- sind Hamath und Arpad, denn eine schlimme Kunde haben sie vernommen; sie sind verzagt, in ängstlicher Erregung wie das Meer, das nicht zur Ruhe kommen kann. -1) = bestürzt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ÜBER Damaskus: Zuschanden geworden sind Hamat und Arpad-a-; denn sie haben eine böse Nachricht vernommen. -1-Sie verzagen. Am Meer ist Besorgnis, man-1- kann sich nicht beruhigen-b-. -1-1) aüs. mit Textänd: Ihr Herz bebt vor Sorge, es . . . a) 2. Könige 18, 34; Jesaja 10, 9; Sacharja 9, 1.2. b) Jesaja 57, 20. |
Schlachter 1952: | Über Damaskus: Hamat und Arpad sind schamrot geworden; denn sie haben eine böse Nachricht vernommen; sie sind fassungslos, voll Unruhe, dem Meere gleich, das nicht ruhig sein kann. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hamat und Arpad sind zuschanden geworden; denn sie haben eine böse Nachricht vernommen; sie sind fassungslos! Sie sind in ängstlicher Erregung wie das Meer, das nicht zur Ruhe kommen kann. |
Zürcher 1931: | Über Damaskus. Enttäuscht sind Hamath und Arpad; denn böse Kunde haben sie vernommen. Verzagt ist ihr Herz vor Bekümmernis, kann nicht zur Ruhe kommen. -Jesaja 17, 1-3; Amos 1, 3-5. |
Luther 1912: | a) Wider Damaskus. Hamath und Arpad stehen jämmerlich; sie sind verzagt, denn sie hören ein böses Geschrei; die am Meer wohnen, sind so erschrocken, daß sie nicht Ruhe haben können. - a) Jesaja 17, 1; Amos 1, 3-5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wider Damaskus: Beschämt ist Chamat und Arpad, denn sie vernahmen böses Vernehmen, sie bangen, - so ist am Meer Besorgnis, wenn es sich nicht stillen mag: |
Tur-Sinai 1954: | Über Dammesek: «Beschämt Hamat und Arpad / da schlimme Kunde sie gehört, verzagt / im Meer ein Fischlein / so kanns nicht ruhn. / |
Luther 1545 (Original): | Sihe, Er fleuget herauff, wie ein Adeler, vnd wird seine flügel ausbreiten vber Bazra. Zur selbigen zeit, wird das hertz der Helden in Edom sein, wie das hertz einer Frawen in Kindsnöten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wider Damaskus. Hemath und Arpad stehen jämmerlich; sie sind verzagt, denn sie hören ein böses Geschrei; die am Meer wohnen, sind so erschrocken, daß sie nicht Ruhe haben können. |
NeÜ 2024: | Botschaft gegen Damaskus: Über Damaskus.Bestürzt sind Hamat und Arpad. / Sie erhielten eine schlimme Nachricht, / und sie vergehen vor Angst. / Auch an der Küste ist man sehr besorgt. / Niemand kommt mehr zur Ruhe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Über Damaskus: Beschämt ist Hamat - und Arpad, denn sie haben schlimme Nachricht gehört, sie bangen(a); am Meer ist Besorgnis, man vermag nicht zur Ruhe zu kommen. -Fussnote(n): (a) o.: wanken; zergehen; verzagen. -Parallelstelle(n): Jesaja 17, 1-11; Amos 1, 3-5; Sacharja 9, 1.2; Ruhe Jesaja 57, 20 |
English Standard Version 2001: | Concerning Damascus: Hamath and Arpad are confounded, for they have heard bad news; they melt in fear, they are troubled like the sea that cannot be quiet. |
King James Version 1611: | Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; [there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet. |
Westminster Leningrad Codex: | לְדַמֶּשֶׂק בּוֹשָֽׁה חֲמָת וְאַרְפָּד כִּי שְׁמֻעָה רָעָה שָׁמְעוּ נָמֹגוּ בַּיָּם דְּאָגָה הַשְׁקֵט לֹא יוּכָֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 49, 23: Über Damaskus. Vgl. Jesaja 17, 1-3; Amos 1, 3-5. Hamat, eine Stadt am Fluss Orontes, der die nördliche Ausdehnung von Salomos Herrschaftsbereich kennzeichnete (2. Chronik 8, 4) und 175 km nördlich von Damaskus in Süd-Syrien lag, sollte ebenso wie die syrische Hauptstadt Damaskus und Arpad fallen, das 168 km südwestlich des heutigen Aleppo in Nord-Syrien lag. Nebukadnezar nahm sie im Jahr 605 v.Chr ein. |