Luther 1984: | Gleichwie Gott Sodom und Gomorra samt ihren Nachbarn zerstört hat, spricht der HERR, soll niemand darin wohnen noch ein Mensch darin hausen.-a- -a) Jeremia 49, 18; 1. Mose 19, 24.25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Wie Gott einst Sodom und Gomorrha und ihre Nachbarstädte von Grund aus zerstört hat» - so lautet der Ausspruch des HErrn -, «ebenso soll auch dort niemand mehr wohnen und kein Menschenkind sich darin aufhalten!»-a- - -a) Jeremia 49, 18. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wie (nach) der Umkehrung Sodoms und Gomorras und ihrer Nachbarstädte durch Gott-a-, spricht der HERR-1-, wird niemand dort wohnen, und kein Menschenkind wird sich darin aufhalten-b-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Amos 4, 11. b) Jeremia 49, 18. |
Schlachter 1952: | wie Gott Sodom und Gomorra samt ihrer Nachbarschaft umgekehrt hat, so soll auch daselbst niemand wohnen und kein Menschenkind sich dort aufhalten! spricht der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wie Gott Sodom und Gomorra samt ihrer Nachbarschaft umgekehrt hat, so soll auch dort niemand wohnen und kein Menschenkind sich dort aufhalten!, spricht der HERR. |
Zürcher 1931: | Wie einst, als Gott Sodom und Gomorrha und ihre Nachbarn zerstört hatte, spricht der Herr, so soll dort niemand wohnen, kein Mensch darin weilen. -Jeremia 49, 18; 1. Mose 19, 24. |
Luther 1912: | gleichwie Gott a) Sodom und Gomorra samt ihren Nachbarn umgekehrt hat, spricht der Herr, daß niemand darin wohne noch ein Mensch darin hause. - a) 1. Mose 19, 24.25. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wie der Umsturz Gottes an Sodom, Gomorra und seiner Anwohnerschaft, ist SEIN Erlauten, niemand wird dort siedeln, nie ein Menschensohn drin gasten. |
Tur-Sinai 1954: | Wie die Zerstörung Gottes an Sedom, Amora und dessen Nachbarn, ist des Ewigen Spruch, so wird dort kein Mann wohnen, kein Mensch darin verweilen. |
Luther 1545 (Original): | Darumb sollen vngeheure Thier vnd Vogel drinnen wonen, vnd die junge Straussen, Vnd sol nimer mehr bewonet werden, vnd niemand drinnen hausen fur vnd fur. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | gleichwie Gott Sodom und Gomorrha samt ihren Nachbarn umgekehret hat, spricht der HERR, daß niemand drinnen wohne, noch kein Mensch drinnen hause. |
NeÜ 2024: | So wie Gott Sodom und Gomorra und die ganze Gegend umgestürzt hat, so wird auch hier kein Mensch mehr wohnen und sich aufhalten wollen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wie bei der Umkehrung von Sodom und Gomorra und ihren Nachbar[städten] durch Gott, ist der Spruch Jahwehs. Niemand wird dort wohnen, kein Sohn Adams sich darin aufhalten(a). -Fussnote(n): (a) i. S. v.: sich als Gast aufhalten. -Parallelstelle(n): Jeremia 49, 18; Jeremia 51, 26.43; Jesaja 13, 19 |
English Standard Version 2001: | As when God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighboring cities, declares the LORD, so no man shall dwell there, and no son of man shall sojourn in her. |
King James Version 1611: | As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour [cities] thereof, saith the LORD; [so] shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. |
Westminster Leningrad Codex: | כְּמַהְפֵּכַת אֱלֹהִים אֶת סְדֹם וְאֶת עֲמֹרָה וְאֶת שְׁכֵנֶיהָ נְאֻם יְהוָה לֹֽא יֵשֵׁב שָׁם אִישׁ וְלֹֽא יָגוּר בָּהּ בֶּן אָדָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 50, 40: Wie Gott Sodom … umgekehrt hat. Vgl. 50, 1. Sodom widerfuhr (vgl. 1. Mose 19) eine plötzliche und vollständige Zerstörung, anders als bei der medo-persischen Übernahme Babylons. Sodom dient jedoch als Beispiel für die zukünftige Verwüstung, die das letzte Babylon einholen wird (vgl. Offenbarung 17.18). |