Luther 1984: | Da ließ der HERR Schwefel und Feuer regnen vom Himmel herab auf Sodom und Gomorra-a- -a) 5. Mose 29, 22; Psalm 11, 6; Jesaja 1, 9.10; 13, 19; Amos 4, 11; Lukas 17, 29; 2. Petrus 2, 6; Offenbarung 14, 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ließ der HErr Schwefel und Feuer vom Himmel herab auf Sodom und Gomorrha regnen |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da ließ der HERR auf Sodom und auf Gomorra Schwefel und Feuer regnen von dem HERRN aus dem Himmel-a- -a) 5. Mose 29, 22; Hiob 18, 15; Psalm 11, 6; Jesaja 1, 9; 13, 19; Klagelieder 4, 6; Amos 4, 11; Lukas 17, 29; 2. Petrus 2, 6; Offenbarung 14, 10. |
Schlachter 1952: | Da ließ der HERR Schwefel und Feuer regnen auf Sodom und Gomorra, vom HERRN, vom Himmel herab, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da ließ der HERR Schwefel und Feuer regnen auf Sodom und Gomorra, vom HERRN, vom Himmel herab, |
Zürcher 1931: | Der Herr aber liess Schwefel und Feuer auf Sodom und Gomorrha regnen, von dem Herrn vom Himmel herab, -5. Mose 29, 23; Jesaja 13, 19. |
Luther 1912: | Da ließ der Herr Schwefel und Feuer regnen von dem Herrn vom Himmel herab auf Sodom und Gomorra - 5. Mose 29, 22; Psalm 11, 6; Amos 4, 11; Lukas 17, 29; 2. Petrus 2, 6; Jesaja 1, 9.10; Jesaja 13, 19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER aber ließ auf Sodom und auf Gomorra Schwefel und Feuer regnen, von IHM her, vom Himmel, |
Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige ließ über Sedom und Amora Schwefel und Feuer regnen, von dem Ewigen, vom Himmel herab, |
Luther 1545 (Original): | Da lies der HERR Schwebel vnd Fewr regenen von dem HERRN vom Himel erab, auff Sodom vnd Gomorra, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da ließ der HERR Schwefel und Feuer regnen von dem HERRN vom Himmel herab auf Sodom und Gomorrha. |
NeÜ 2024: | Da ließ Jahwe Feuer und Schwefel auf Sodom und Gomorra regnen. Es kam von Jahwe aus dem Himmel |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber auf Sodom und auf Gomorra ließ Jahweh Schwefel und Feuer regnen, von Jahweh(a), von den Himmeln [herab], -Fussnote(n): (a) Jahweh ließ regnen ... von Jahweh ist eine im Heb. übliche Ausdrucksweise für Jahweh ließ regnen ... von sich; vgl. 1. Könige 8, 1: Salomo versammelte ... zum König Salomo. -Parallelstelle(n): Jesaja 1, 9; Jesaja 13, 19; Klagelieder 4, 6; Amos 4, 11; Zephanja 2, 9; Lukas 17, 29; 2. Petrus 2, 6; Judas 1, 7; Schwefel Hiob 18, 15; Psalm 11, 6; Offenbarung 14, 9 |
English Standard Version 2001: | Then the LORD rained on Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the LORD out of heaven. |
King James Version 1611: | Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven; |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיהוָה הִמְטִיר עַל סְדֹם וְעַל עֲמֹרָה גָּפְרִית וָאֵשׁ מֵאֵת יְהוָה מִן הַשָּׁמָֽיִם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 24: Schwefel … vom HERRN, vom Himmel herab. Mit dem Morgen (V. 23), kam auch das Gericht. Jede natürliche Erklärung, wie der Herr möglicherweise brennbare Schwefelvorkommen benutzt hat, um diesen Ort zu zerstören, wird hinfällig, wenn man diese ausdrückliche Beschreibung eines übernatürlichen Gerichts annimmt. »Schwefel« kann sich auf jede brennbare Substanz beziehen; womöglich wurde das Gebiet durch einen Vulkanausbruch und ein Erdbeben zusammen mit einem gewaltigen Unwetter »zerstört« (V. 25). Man nimmt an, dass sich diese Gegend am südlichen Ende des Toten Meeres befindet. Brennende Gase, Schwefel und in die Luft aufgeworfenes Magma fielen nieder und begruben die Region unter sich. |