Luther 1984: | Gleichwie Sodom und Gomorra samt ihren Nachbarn zerstört wurden, spricht der HERR, so soll auch dort niemand wohnen noch ein Mensch darin hausen.-a- -a) Jeremia 50, 40; Jesaja 1, 9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wie Sodom und Gomorrha und ihre Nachbarstädte einst von Grund aus zerstört worden sind» - so lautet der Ausspruch des HErrn -, «ebenso soll auch dort niemand mehr wohnen und kein Menschenkind sich darin aufhalten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wie (nach) der Umkehrung von Sodom und Gomorra und ihrer Nachbarstädte, spricht der HERR-1-, wird niemand dort wohnen und kein Menschenkind sich darin aufhalten-a-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) V. 33; Jeremia 50, 40; 5. Mose 29, 22; Jesaja 34, 10. |
Schlachter 1952: | Wie Sodom und Gomorra samt ihren Nachbarstädten umgekehrt worden sind, spricht der HERR, so wird auch dort niemand mehr wohnen und kein Menschenkind sich daselbst aufhalten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wie Sodom und Gomorra samt ihren Nachbarstädten umgekehrt worden sind, spricht der HERR, so wird auch dort niemand mehr wohnen und kein Menschenkind sich dort aufhalten. |
Zürcher 1931: | Wie nach der Zerstörung Sodoms und Gomorrhas und seiner Nachbarn, spricht der Herr, so soll dort niemand wohnen, kein Mensch darin weilen. -1. Mose 19, 24. |
Luther 1912: | gleichwie Sodom und Gomorra samt ihren Nachbarn umgekehrt ist, spricht der Herr, daß niemand daselbst wohnen noch kein Mensch darin hausen soll. - Jesaja 1, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wie der Umsturz an Sodom und Gomorra und seiner Anwohnerschaft, hat ER gesprochen: niemand wird dort siedeln, nie ein Menschensohn drin gasten. |
Tur-Sinai 1954: | Wie die Zerstörung Sedoms, Amoras und ihrer Nachbarn, spricht der Ewige, wird kein Mann dort wohnen, kein Mensch darin verweilen. |
Luther 1545 (Original): | Also sol Edom wüst werden, das alle die, so fur vbergehen, sich wundern, vnd pfeiffen werden vber alle jre Plage. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | gleichwie Sodom und Gomorrha samt ihren Nachbarn umgekehret ist, spricht der HERR, daß niemand daselbst wohnen noch kein Mensch drinnen hausen soll. |
NeÜ 2024: | Wie nach dem Untergang von Sodom und Gomorra und ihren Nachbarstädten, spricht Jahwe, wird niemand mehr in Edom wohnen. Kein Mensch wird sich dort aufhalten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wie bei der Umkehrung von Sodom und Gomorra und ihren Nachbar[städten], sagt Jahweh. Niemand wird dort wohnen, kein Sohn Adams sich darin aufhalten(a). -Fussnote(n): (a) i. S. v.: sich als Gast aufhalten. -Parallelstelle(n): Jeremia 50, 40; 5. Mose 29, 23; Jesaja 34, 10 |
English Standard Version 2001: | As when Sodom and Gomorrah and their neighboring cities were overthrown, says the LORD, no man shall dwell there, no man shall sojourn in her. |
King James Version 1611: | As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour [cities] thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it. |
Westminster Leningrad Codex: | כְּֽמַהְפֵּכַת סְדֹם וַעֲמֹרָה וּשְׁכֵנֶיהָ אָמַר יְהוָה לֹֽא יֵשֵׁב שָׁם אִישׁ וְלֹֽא יָגוּר בָּהּ בֶּן אָדָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 49, 7: Über Edom. Vgl. Jesaja 21, 11.12; Hesekiel 25, 12-14; Amos 1, 11.12; Obadja 1, 1. Diese Prophezeiung ist eng mit der Obadjas verknüpft. Dieses Volk stammte von Esau ab (vgl. 1. Mose 36, 1-19) und lebte südlich des Toten Meeres. Edom stand eine dauerhafte Verwüstung bevor (V. 13). Gott wollte es entblößen (V. 10.18). Wahrscheinlich wurde es von Babylon zerstört 588-586 v.Chr. oder 582-581 v.Chr., da V. 19 Beschreibungen enthält, die auch für das babylonische Gericht über Juda verwendet wurden (Löwe, 4, 7; im Dickicht des Jordan, 12, 5). Ebenso wird der Ausdruck »wie ein Adler steigt er empor« (V. 22) für Babylon benutzt (Habakuk 1, 8). Es wird jedoch keine zukünftige Wiederherstellung prophezeit. |