Jeremia 49, 19

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 49, Vers: 19

Jeremia 49, 18
Jeremia 49, 20

Luther 1984:-a-Siehe, er kommt herauf wie ein Löwe aus dem Dickicht des Jordans in die Auen; denn ich will sie eilends daraus wegtreiben und den, der erwählt ist, darüber setzen. Denn wer ist mir gleich, wer will mich meistern, und wer ist der Hirte, der mir widerstehen kann? -a) V. 19-21: Jeremia 50, 44-46.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Fürwahr, wie ein Löwe aus dem Dickicht des Jordans zu der immergrünen Aue hinaufsteigt, so will ich Edom im Nu von dort vertreiben, und wer dazu ausersehen ist, den werde ich zum Herrn dort einsetzen. Denn wer ist mir gleich, und wer will mich zur Rechenschaft ziehen? und wo wäre ein Völkerhirt-1-, der es mit mir aufnehmen könnte?» - -1) = Herrscher.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:SIEHE, wie ein Löwe-a- steigt er von der Pracht-1- des Jordan-b- herauf zum Weideplatz (am) immerfließenden (Bach). Ja, ich werde es-2- plötzlich daraus vertreiben-3- und den, der auserkoren ist-4-, über es-5- bestellen-c-. Denn wer ist mir gleich, und wer will mich vorladen-6-? Und wer ist der Hirte, der vor mir bestehen könnte-d-? -1) gemeint ist das Dickicht am Jordan. 2) d.i. Edom. 3) w: ich werde es im Nu zum Laufen bringen. 4) eT.; MasT: und wer ein junger Mann ist. 5) d.i. Babel. 6) d.h. vor Gericht. a) Jeremia 4, 7. b) Jeremia 12, 5; Sacharja 11, 3. c) Jeremia 25, 9. d) 2. Chronik 20, 6; Psalm 76, 8.
Schlachter 1952:Siehe, wie wenn ein Löwe heraufkommt von dem stolzen Jordan zu der immergrünen Weide, so plötzlich will ich sie von ihr weg vertreiben; und wer ist der Erwählte, den ich über sie setzen werde? Denn wer ist mir gleich, und wer ladet mich vor, oder welcher Hirte mag vor mir bestehen?
Schlachter 2000 (05.2003):Siehe, wie ein Löwe vom Dickicht des Jordan heraufkommt zu der fruchtbaren Weide, so will ich sie plötzlich von dort wegtreiben, und den, der auserwählt ist, über sie setzen. Denn wer ist mir gleich, und wer will mich zur Rechenschaft ziehen? Oder welcher Hirte kann vor mir bestehen?
Zürcher 1931:Siehe, wie ein Löwe, der aus dem Hochwuchs des Jordan heraufsteigt zur Aue der Widder, so treibe ich sie im Nu aus dem Lande und bestelle meinen Erwählten darüber. Denn wer ist mir gleich? wer will mich vorladen? wo wäre der Hirt, der mir standhielte? -V. 19-21: Jeremia 50, 44-46.
Luther 1912:Denn siehe, er kommt herauf wie ein Löwe vom stolzen Jordan her wider die festen Hürden; denn ich will sie daraus eilends wegtreiben, und den, der erwählt ist, darübersetzen. Denn wer ist mir gleich, wer will mich meistern, und wer ist der Hirte, der mir widerstehen kann? - Jeremia 50, 44.
Buber-Rosenzweig 1929:Wohlan, wie ein Löwe steigt er auf vom Hochwuchs des Jordans zur urständigen Trift, - ja, nun winke ich hin, lasse ihn davon weg wieder laufen, und wer erwählt ist, den verordne ich drüber. Denn wer ist mir gleich, wer lüde mich vor! wer doch ist ein Hirt, der mir ins Antlitz bestünde!
Tur-Sinai 1954:Sieh, wie der Löwe, der vor des Jardens Hochstand aufsteigt zur beständigen Aue, so jage ichs im Augenblick davon. Wo wär ein Jungmann dann, daß ich daran ihn stellte? Denn wer ist wie ich, und wer will mich zum Treffen stellen, und wer ist der Hirt, der vor mir bestünde?
Luther 1545 (Original):Gleich wie Sodom vnd Gomora, sampt jren Nachbarn vmbgekeret ist, spricht der HERR, das niemand daselbs wonen, noch kein Mensch drinnen hausen sol.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn siehe, er kommt herauf wie ein Löwe vom stolzen Jordan her wider die feste Hütte; denn ich will ihn daselbst her eilends laufen lassen. Und wer weiß, wer der Jüngling ist, den ich wider sie rüsten werde? Denn wer ist mir gleich? Wer will mich meistern, und wer ist der Hirte, der mir widerstehen kann?
NeÜ 2024:Seht, wie ein Löwe komme ich aus dem Jordandickicht zum immergrünen Weideplatz. Ich jage sie plötzlich davon und setze meinen Erwählten dort ein. Denn wer ist mir gleich und wer lädt mich vor Gericht? Und welcher Hirt könnte sich mir widersetzen?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Siehe! Wie der Löwe heraufsteigt aus dem Dickicht des Jordans zum Weideland am fließenden [Wasser], so plötzlich werde ich es daraus vertreiben und den, der erwählt ist,(a) über es setzen; denn wer ist mir gleich?; und wer will mich vorladen(b)? Und wer ist der Hirte, der vor mir besteht?
-Fussnote(n): (a) d. h.: den das Gericht vollziehenden Feind o. Feldherrn; so a. Jeremia 46, 18; 48, 40; 50, 44. (b) o.: vor Gericht laden.
-Parallelstelle(n): Jeremia 49, 19-21: Jeremia 50, 44-46; Jeremia 4, 7; Jeremia 12, 5; erwählt Jeremia 25, 9; Jeremia 27, 6.7; gleich 2. Mose 15, 11; bestehen 2. Chronik 20, 6; Psalm 76, 8
English Standard Version 2001:Behold, like a lion coming up from the jungle of the Jordan against a perennial pasture, I will suddenly make him run away from her. And I will appoint over her whomever I choose. For who is like me? Who will summon me? What shepherd can stand before me?
King James Version 1611:Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who [is] a chosen [man, that] I may appoint over her? for who [is] like me? and who will appoint me the time? and who [is] that shepherd that will stand before me?
Westminster Leningrad Codex:הִנֵּה כְּאַרְיֵה יַעֲלֶה מִגְּאוֹן הַיַּרְדֵּן אֶל נְוֵה אֵיתָן כִּֽי אַרְגִּיעָה אֲרִיצֶנּוּ מֵֽעָלֶיהָ וּמִי בָחוּר אֵלֶיהָ אֶפְקֹד כִּי מִי כָמוֹנִי וּמִי יֹעִידֶנִּי וּמִי זֶה רֹעֶה אֲשֶׁר יַעֲמֹד לְפָנָֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:49, 7: Über Edom. Vgl. Jesaja 21, 11.12; Hesekiel 25, 12-14; Amos 1, 11.12; Obadja 1, 1. Diese Prophezeiung ist eng mit der Obadjas verknüpft. Dieses Volk stammte von Esau ab (vgl. 1. Mose 36, 1-19) und lebte südlich des Toten Meeres. Edom stand eine dauerhafte Verwüstung bevor (V. 13). Gott wollte es entblößen (V. 10.18). Wahrscheinlich wurde es von Babylon zerstört 588-586 v.Chr. oder 582-581 v.Chr., da V. 19 Beschreibungen enthält, die auch für das babylonische Gericht über Juda verwendet wurden (Löwe, 4, 7; im Dickicht des Jordan, 12, 5). Ebenso wird der Ausdruck »wie ein Adler steigt er empor« (V. 22) für Babylon benutzt (Habakuk 1, 8). Es wird jedoch keine zukünftige Wiederherstellung prophezeit.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 49, 19
Sermon-Online