Jeremia 12, 5

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 12, Vers: 5

Jeremia 12, 4
Jeremia 12, 6

Luther 1984:Wenn es dich müde macht, mit Fußgängern zu gehen, wie wird es dir gehen, wenn du mit Rossen laufen sollst? Und wenn du schon im Lande, wo keine Gefahr ist, Sicherheit suchst, was willst du tun im Dickicht des Jordans?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):««Wenn du mit Fußgängern wettläufst und die dich schon müde machen, wie willst du da mit Rossen um die Wette rennen? und wenn du dich nur in einem friedlichen Lande sicher fühlst, wie willst du es da machen im hohen Dickicht des Jordans?-1- -1) wo allerlei gefährliches Getier haust.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn du mit Fußgängern läufst und sie dich (schon) ermüden, wie willst du (dann) mit Pferden um die Wette laufen? Und wenn du dich (nur) im Land des Friedens sicher fühlst, wie willst du es (dann) machen in der Pracht-1- des Jordan?-a- -1) gemeint ist das Dickicht am Jordan. a) Jeremia 49, 19; 50, 44.
Schlachter 1952:Wenn du mit Fußgängern gelaufen bist und sie dich müde gemacht haben, wie willst du dann mit Rossen um die Wette laufen? Und wenn du dich nur in einem friedsamen Lande sicher fühlst, was willst du tun im Dickicht des Jordan?
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn du mit Fußgängern gelaufen bist und sie dich müde gemacht haben, wie willst du dann mit Rossen um die Wette laufen? Und wenn du dich nur in einem friedlichen Land sicher fühlst, was willst du tun im Dickicht des Jordan?
Zürcher 1931:«Wenn du mit Fussgängern gelaufen bist, und sie haben dich müde gemacht, wie willst du mit Rossen wettlaufen? Und fühlst du dich in friedlichem Lande nicht sicher, wie willst du es machen im Hochwuchs des Jordan?
Luther 1912:Wenn dich die müde machen, die zu Fuße gehen, wie will dir’s gehen, wenn du mit den Reitern laufen sollst? Und so du in dem Lande, da es Friede ist, Sicherheit suchst, was will mit dir werden bei dem stolzen Jordan?
Buber-Rosenzweig 1929:- Mit Fußgängern ja erst bist du gelaufen, schon sie haben dich erschöpft, wie wirst du wetteifern mit Rossen?! in friedlichem Land nur meinst du dich sicher, wie wirst dus machen im Hochwuchs des Jordans?!
Tur-Sinai 1954:Da du mit Männern liefst, und sie dich machtlos zeigten / wie willst du mit den Rossen dich verwetten? / Und: Fühlst im Friedenslande du dich sicher? / Wie willst du's machen in des Jardens Hochstand?
Luther 1545 (Original):Wenn dich die müde machen, die zu Fusse gehen, Wie wil dirs gehen, wenn du mit den Reutern lauffen solt? Vnd so du im Lande, da es friede ist, sicherheit suchest, Was wil mit dir werden, bey dem hoffertigen Jordan? -[Müde] Lieber Jeremia, furchtestu dich zu Anathoth, Was wils zu Jerusalem werden, da die hoffertigen Tyrannen wider dich sein werden? Fürchte dich nicht so etc.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn dich die müde machen, die zu Fuße gehen, wie will dir's gehen, wenn du mit den Reitern laufen sollst? Und so du im Lande, da es Friede ist, Sicherheit suchest, was will mit dir werden bei dem hoffärtigen Jordan?
NeÜ 2024:Wenn du mit Fußgängern läufst, / und sie dich schon ermüden, / wie willst du den Lauf gegen Pferde bestehen? / Wenn du dich nur im Land des Friedens sicher fühlst, / wie wirst du dich dann im Jordandickicht verhalten?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn du mit den Fußgängern gelaufen bist, und [schon] sie dich müde gemacht haben, wie willst du um die Wette laufen mit Pferden? Wenn du dich(a) in friedlichem Land sicher fühlst, wie willst du's im Dickicht des Jordans(b) machen?
-Fussnote(n): (a) erg.: nur (b) o.: in der Pracht des Jordans; gemeint ist der dicht bewachsene Uferstrich des Jordans, der durch Überschwemmungen und wilde Tiere eine unsichere Gegend ist.
-Parallelstelle(n): Jeremia 49, 19; Jeremia 50, 44; Sacharja 11, 3
English Standard Version 2001:If you have raced with men on foot, and they have wearied you, how will you compete with horses? And if in a safe land you are so trusting, what will you do in the thicket of the Jordan?
King James Version 1611:If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and [if] in the land of peace, [wherein] thou trustedst, [they wearied thee], then how wilt thou do in the swelling of Jordan?
Westminster Leningrad Codex:כִּי אֶת רַגְלִים רַצְתָּה וַיַּלְאוּךָ וְאֵיךְ תְּתַֽחֲרֶה אֶת הַסּוּסִים וּבְאֶרֶץ שָׁלוֹם אַתָּה בוֹטֵחַ וְאֵיךְ תַּעֲשֶׂה בִּגְאוֹן הַיַּרְדֵּֽן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 5: Wenn du mit Fußgängern gelaufen bist. Der Herr fragte Jeremia, was er bei härterem Kampf tun würde, wenn er schon bei leichteren Anfechtungen schwächelte und am liebsten aufgeben würde. Dickicht des Jordan. Bei hohem Wasserstand trat der Jordan über seine Ufer und überflutete die Ebene, die zum Dickicht wurde. Die Kernaussage ist, dass Jeremia auf schwerere Prüfungen vorbereitet sein musste, was durch die Invasoren dargestellt wurde, die das Land wie eine Flut überschwemmen, oder durch das Bild größerer Gefahr im Dickicht des Jordan, wo wilde Tiere eine Bedrohung für den Menschen sein konnten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 12, 5
Sermon-Online