Jeremia 51, 1

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 51, Vers: 1

Jeremia 50, 46
Jeremia 51, 2

Luther 1984:SO spricht der HERR: Siehe, ich will einen Verderben bringenden Wind erwecken wider Babel und wider seine Bewohner, die sich gegen mich erhoben haben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SO hat der HErr gesprochen: «Fürwahr, ich lasse gegen Babylon und gegen die, welche im ,Herzen-1- meiner Widersacher'-2- wohnen, die Wut eines Verderbers losbrechen, -1) = Zentrum, Mittelpunkt. 2) Wortspiel für «im Land der Chaldäer».
Revidierte Elberfelder 1985/1986:SO spricht der HERR: Siehe, ich erwecke gegen Babel und gegen die, die im Herzen meiner Widersacher-1- wohnen, einen Geist des Verderbens-2a-. -1) hebr. -+Leb kamai-; durch eine künstliche Buchstabenver-setzung des Wortes Kasdim soll damit das Land Chaldäa bez. werden; vgl. Jeremia 25, 26. 2) o: verderbenbringenden Wind. a) Jeremia 4, 11.12.
Schlachter 1952:So spricht der HERR: Siehe, ich erwecke wider Babel und wider die, welche das «Herz meiner Widersacher» bewohnen, einen verderbenden Wind;
Schlachter 2000 (05.2003):So spricht der HERR: Siehe, ich erwecke einen Verderben bringenden Wind gegen Babel und gegen die, welche das »Herz meiner Widersacher« bewohnen.
Zürcher 1931:So spricht der Herr: Siehe, ich erwecke wider Babel und wider die Bewohner Chaldäas den Geist eines Verderbers,
Luther 1912:So spricht der Herr: Siehe, ich will einen scharfen Wind erwecken wider Babel und wider ihre Einwohner, die sich wider mich gesetzt haben.
Buber-Rosenzweig 1929:So hat ER gesprochen: Wohlan, ich erwecke wider Babel, gegen die Siedler von Herz-des-Aufruhrs einen Verderbergeist,
Tur-Sinai 1954:So spricht der Ewige: Sieh, ich erwecke gegen Babel und gegen die Bewohner von Leb-Kamai-1- des Verderbens Geist. -1) ,Herz meiner Widersacher', Kasdäer.++
Luther 1545 (Original):vnd die Erde wird beben von dem geschrey, vnd wird vnter den Heiden erschallen, wenn Babel gewonnen wird.
Luther 1545 (hochdeutsch):So spricht, der HERR: Siehe, ich will einen scharfen Wind erwecken wider Babel und wider ihre Einwohner, die sich wider mich gesetzt haben.
NeÜ 2024:Gottes Gericht über Babylon: So spricht Jahwe: Passt auf! Ich lasse einen Sturm gegen Babylon los, gegen alle, die im Zentrum des Aufruhrs gegen mich wohnen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So hat Jahweh gesagt: Siehe! Ich erwecke den Geist eines Verderbers gegen Babel und gegen die Bewohner von Leb Kamai(a).
-Fussnote(n): (a) bed.: Herz meiner Widersacher; so die Umwandlung und Deutung des Namens Chaldäer ins Hebräische.
-Parallelstelle(n): Jeremia 51, 1-58: Jesaja 13, 1-22; Jesaja 14, 1-23; Jesaja 21, 1-10; Jesaja 47, 1-15; Geist Jeremia 51, 11
English Standard Version 2001:Thus says the LORD: Behold, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon, against the inhabitants of Leb-kamai,
King James Version 1611:Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
Westminster Leningrad Codex:כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי מֵעִיר עַל בָּבֶל וְאֶל יֹשְׁבֵי לֵב קָמָי רוּחַ מַשְׁחִֽית



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:51, 1: Tag des Unheils. Das Herannahen der Invasoren aus dem Norden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 51, 1
Sermon-Online