Luther 1984: | Aber nun will ich -a-Babel und allen -b-Bewohnern von Chaldäa vergelten alle ihre Bosheit, die sie an Zion begangen haben, vor euren Augen, spricht der HERR. -a) Jeremia 50, 29. b) Hiob 1, 17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ,Aber jetzt will ich Babylon und allen Bewohnern des Chaldäerlandes alle ihre Bosheit, die sie an Zion verübt haben, vor euren Augen vergelten!'» - so lautet der Ausspruch des HErrn. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich will Babel und allen Bewohnern Chaldäas all ihr Böses, das sie an Zion verübt haben, vor euren Augen vergelten-a-, spricht der HERR-1-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) V. 35.49; Psalm 79, 10. |
Schlachter 1952: | Nun aber will ich Babel und allen Bewohnern Chaldäas alles Böse vergelten, das sie Zion angetan haben, vor euren Augen, spricht der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich will Babel und allen Bewohnern Chaldäas alles Böse vergelten, das sie Zion angetan haben, vor euren Augen!, spricht der HERR. |
Zürcher 1931: | Aber nun will ich Babel und allen Bewohnern Chaldäas vor euren Augen alles Böse vergelten, das sie an Zion begangen haben, spricht der Herr. |
Luther 1912: | Und ich will Babel und allen Einwohnern in Chaldäa a) vergelten alle ihre Bosheit, die sie an Zion begangen haben, vor euren Augen, spricht der Herr. - a) Jeremia 50, 29. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Heimzahlen will ich nun Babel, allen Insassen Chaldäas all ihr Böses, das sie taten an Zion vor euren Augen, ist SEIN Erlauten. |
Tur-Sinai 1954: | Und ich werde Babel und allen Bewohnern des Kasdäerlands all ihre Bosheit, die sie Zijon angetan haben, vor euren Augen heimzahlen, ist des Ewigen Spruch. |
Luther 1545 (Original): | Ich wil deine Hirten vnd Herde zerschmeissen, Ich wil deine Bauren vnd joch zerschmeissen, Ich wil deine Fürsten vnd Herrn zerschmeissen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn ich will Babel und allen Einwohnern der Chaldäer vergelten alle ihre Bosheit, die sie an Zion begangen haben vor euren Augen, spricht der HERR. |
NeÜ 2024: | Jetzt aber werde ich Babylon und allen Chaldäern das Böse heimzahlen, das sie an Zion verübt haben. Vor euren Augen werde ich es tun, spricht Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Vergelten werde ich an Babel und an allen Bewohnern Chaldäas all ihr Böses, das sie an Zion taten, vor euren Augen, ist der Spruch Jahwehs. -Parallelstelle(n): Jeremia 51, 35.49; Psalm 79, 10; Offenbarung 19, 2 |
English Standard Version 2001: | I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, declares the LORD. |
King James Version 1611: | And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשִׁלַּמְתִּי לְבָבֶל וּלְכֹל יוֹשְׁבֵי כַשְׂדִּים אֵת כָּל רָעָתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ בְצִיּוֹן לְעֵֽינֵיכֶם נְאֻם יְהוָֽה |