Luther 1984: | ja, ich will die Leichname der Israeliten vor ihre Götzen hinwerfen und -a-will eure Gebeine um eure Altäre her verstreuen. -a) 2. Könige 23, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ja ich will die Leichen der Söhne Israels vor ihre Götzen hinwerfen und eure Gebeine rings um eure Altäre verstreuen! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und die Leichen der Söhne Israel werde ich vor ihre Götzen-1- hinlegen und eure Gebeine rings um eure Altäre streuen-a-. -1) s. Anm. zu V. 4. a) Jeremia 7, 32; 8, 1.2. |
Schlachter 1952: | Und ich will die Leichname der Kinder Israel vor ihre Götzen werfen und will eure Gebeine rings um eure Altäre zerstreuen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ja, ich will die Leichname der Kinder Israels vor ihre Götzen hinwerfen und will eure Gebeine rings um eure Altäre streuen. |
Zürcher 1931: | Ich werde die Leichname der Israeliten vor ihre Götzen hinwerfen und eure Gebeine rings um eure Altäre hinstreuen. -2. Könige 23, 14. |
Luther 1912: | ja, ich will die Leichname der Kinder Israel vor ihre Bilder hin werfen und will eure Gebeine um eure Altäre her zerstreuen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ich streue eure Gebeine rings um eure Schlachtstätten aus. |
Tur-Sinai 1954: | und lege die Leichname der Kinder Jisraël vor ihre Götzen und streue euer Gebein rings um eure Altäre. |
Luther 1545 (Original): | das ewer Altar verwüstet, vnd ewer Götzen zubrochen sollen werden. Vnd wil ewer Leichnam fur den Bilden todschlahen lassen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ja, ich will die Leichname der Kinder Israel vor euren Bildern fällen und will eure Gebeine um eure Altäre her zerstreuen. |
NeÜ 2024: | Und ihre Knochen verstreue ich rings um eure Altäre. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Leichen der Söhne Israels lege ich vor ihre Dreckgötzen hin. Und eure Gebeine streue ich rings um eure Altäre. -Parallelstelle(n): Hesekiel 6, 13; Jeremia 8, 1.2 |
English Standard Version 2001: | And I will lay the dead bodies of the people of Israel before their idols, and I will scatter your bones around your altars. |
King James Version 1611: | And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנָתַתִּי אֶת פִּגְרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי גִּלּֽוּלֵיהֶם וְזֵרִיתִי אֶת עַצְמוֹתֵיכֶם סְבִיבוֹת מִזְבְּחוֹתֵיכֶֽם |