Luther 1984: | und zerbrach die Steinmale und hieb die Ascherabilder um und füllte ihre Stätte mit Menschenknochen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ebenso zertrümmerte er die Malsteine und ließ die Götzenbäume umhauen und ihren Platz mit Menschengebeinen anfüllen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er zertrümmerte die Gedenksteine-1- und hieb die Ascherim um-a- und füllte ihre Stätte mit Menschenknochen. -1) vgl. die Anm. zu 2. Könige 18, 4. a) 2. Könige 18, 4; 5. Mose 7, 5; Jesaja 27, 9. |
Schlachter 1952: | Er zerbrach die Säulen und hieb die Ascheren um und füllte ihren Platz mit Menschengebeinen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er zerbrach die Gedenksteine und hieb die Aschera-Standbilder um und füllte ihren Platz mit Menschengebeinen. |
Zürcher 1931: | Und er zerschlug die Malsteine und hieb die Ascheren um und füllte ihre Stätte mit Menschengebeinen. -5. Mose 7, 5. |
Luther 1912: | und zerbrach die Säulen und rottete aus die Ascherabilder und füllte ihre Stätte mit Menschenknochen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er zertrümmerte die Standmale, er rodete die Pfahlbäume, ihren Ort füllte er mit Menschengebeinen. |
Tur-Sinai 1954: | Und er zertrümmerte die Standmale und hieb die Weihbäume um und füllte ihren Platz mit Menschengebeinen an. |
Luther 1545 (Original): | Vnd zubrach die Seulen, vnd ausrottet die Hayne, vnd füllet jre stete mit Menschen knochen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und zerbrach die Säulen und rottete aus die Haine und füllete ihre Stätte mit Menschenknochen. |
NeÜ 2024: | Er ließ die Steinmale zerbrechen und die Aschera-Pfähle umhauen. Überall, wo sie gestanden hatten, ließ er Menschenknochen hinwerfen. (So wurden diese Stätten entweiht.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er zerschlug die Gedenksteine(a) und hieb die Aschera-Standbilder um und füllte ihre Stätte mit Menschengebeinen. -Fussnote(n): (a) D. s. aufgestellte, kultisch verehrte Steine (Bildsäulen). -Parallelstelle(n): 2. Könige 18, 4; 2. Mose 23, 24; 5. Mose 7, 5.25; Jesaja 27, 9 |
English Standard Version 2001: | And he broke in pieces the pillars and cut down the Asherim and filled their places with the bones of men. |
King James Version 1611: | And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשִׁבַּר אֶת הַמַּצֵּבוֹת וַיִּכְרֹת אֶת הָאֲשֵׁרִים וַיְמַלֵּא אֶת מְקוֹמָם עַצְמוֹת אָדָֽם |