Luther 1984: | Du sollst -a-ihre Götter nicht anbeten noch ihnen dienen noch tun, -b-wie sie tun, sondern du sollst ihre Steinmale umreißen und zerbrechen. -a) 2. Mose 20, 5; 5. Mose 12, 30. b) 3. Mose 18, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dann wirf dich vor ihren Göttern nicht nieder, diene ihnen nicht und ahme ihr Tun nicht nach! Nein du sollst ihre Götzenbilder allesamt niederreißen und ihre Malsteine-a- zertrümmern. -a) vgl. 5. Mose 7, 5. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Du sollst-1- dich vor ihren Göttern nicht niederwerfen-2- und ihnen nicht dienen-a-, und du sollst nicht nach ihren Taten tun-b-, sondern du sollst sie-3- ganz und gar niederreißen und ihre Gedenksteine-4- völlig zertrümmern-c-. -1) o: Wenn mein Engel vor dir hergehen wird . . . und ich sie austilgen werde, dann sollst du . . . 2) d.i. um deine Ehrfurcht zu bezeugen; dasselbe Wort wie «anbeten». 3) d.h. die Gottesbilder. 4) hebr. -+massebot-; das sind aufrecht hingestellte Steine, die kultisch verehrt wurden. a) 2. Mose 20, 3.5; 4. Mose 25, 2; 2. Chronik 25, 14. b) 3. Mose 18, 3; 5. Mose 12, 30; 2. Könige 17, 8.11.15.35. c) 2. Mose 34, 13; 5. Mose 7, 5; 2. Könige 18, 4; 2. Chronik 14, 2; Hosea 10, 2. |
Schlachter 1952: | so sollst du ihre Götter nicht anbeten, noch ihnen dienen, und sollst es nicht machen wie sie; sondern du sollst ihre Säulen niederreißen und sie gänzlich zerstören. |
Schlachter 2000 (05.2003): | so sollst du ihre Götter nicht anbeten, noch ihnen dienen, und sollst es nicht machen wie sie; sondern du sollst sie vollständig zerstören und ihre Säulen ganz niederreißen. |
Zürcher 1931: | so sollst du ihre Götter nicht anbeten, noch ihnen dienen und nicht tun, wie jene tun, sondern niederreissen sollst du sie, und ihre Malsteine sollst du zerschlagen. -2. Mose 20, 5; 3. Mose 18, 3. |
Luther 1912: | so sollst du ihre Götter nicht a) anbeten noch ihnen dienen und nicht tun, b) wie sie tun, sondern du sollst ihre Götzen umreißen und zerbrechen. - a) 2. Mose 20, 5. b) 3. Mose 18, 3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | neige dich nicht ihren Göttern, diene ihnen nicht, tue nicht nach ihren Taten, sondern einreißen sollst du sie, niederreißen, ihre Standmale trümmern, zertrümmern. |
Tur-Sinai 1954: | So sollst du dich vor ihren Göttern nicht niederwerfen und ihnen nicht dienen und sollst nicht tun nach ihren Taten, sondern niederreißen sollst du sie und ihre Standmale zertrümmern. |
Luther 1545 (Original): | So soltu jre Götter nicht anbeten, noch jnen dienen, vnd nicht thun, wie sie thun, Sondern du solt jre Götzen vmbreissen vnd zubrechen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | so sollst du ihre Götter nicht anbeten noch ihnen dienen und nicht tun, wie sie tun, sondern du sollst ihre Götzen umreißen und zerbrechen. |
NeÜ 2024: | Folge nicht dem Beispiel dieser Völker! Wirf dich nicht vor ihren Göttern nieder und diene ihnen nicht! Stürze ihre Götterbilder um und zerschlage ihre Steinmale! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Du sollst dich nicht vor ihren Göttern huldigend niederwerfen und ihnen nicht dienen und nicht tun nach ihren Taten, sondern sollst sie(a) ganz und gar niederreißen und ihre Gedenksteine völlig zertrümmern! -Fussnote(n): (a) d. i.: ihre Götterbilder; mit Götter können die Standbilder gemeint sein. -Parallelstelle(n): niederwerf. 2. Mose 20, 3-5; 4. Mose 25, 2; 2. Chronik 25, 14; tun 3. Mose 18, 3; 5. Mose 12, 30; 2. Könige 17, 8-35; zertrümm. 2. Mose 34, 13; 5. Mose 7, 5; 2. Könige 18, 4; 2. Chronik 14, 2; 2. Chronik 34, 7 |
English Standard Version 2001: | you shall not bow down to their gods nor serve them, nor do as they do, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces. |
King James Version 1611: | Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹֽא תִשְׁתַּחֲוֶה לֵאלֹֽהֵיהֶם וְלֹא תָֽעָבְדֵם וְלֹא תַעֲשֶׂה כְּמַֽעֲשֵׂיהֶם כִּי הָרֵס תְּהָרְסֵם וְשַׁבֵּר תְּשַׁבֵּר מַצֵּבֹתֵיהֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 24: Säulen. Die Steinembleme von heidnischen Heiligtümern konnten absolut nicht toleriert werden, wenn das Land erst einmal den im vorigen Vers genannten Stämmen abgenommen worden war. |