Luther 1984: | Ihr Herz ist falsch; nun wird sie ihre Schuld treffen. Ihre Altäre sollen zerbrochen und ihre Steinmale zerstört werden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Untreu war ihr Herz: jetzt sollen sie es büßen! Ihre Altäre wird er-1- zertrümmern, ihre Malsteine zerschlagen. -1) d.h. der HErr. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Geteilt-1- ist ihr Herz, jetzt werden sie büßen: er zerbricht ihre Altäre, verwüstet ihre Gedenksteine-2a-. -1) o: Glatt; o: Gleißnerisch. 2) s. Anm. zu V. 1. a) 2. Mose 23, 24; 3. Mose 26, 30. |
Schlachter 1952: | Ihr Herz ist geteilt, nun sollen sie es büßen: er wird ihre Altäre zerbrechen, ihre Götzenbilder zertrümmern. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr Herz ist falsch, nun sollen sie es büßen: Er wird ihre Altäre zerschlagen, ihre Götzenbilder zertrümmern. |
Zürcher 1931: | Ihr Herz ist falsch; nun müssen sie büssen: er wird ihre Altäre zerbrechen, wird ihre Malsteine zertrümmern. |
Luther 1912: | Ihr Herz ist zertrennt; nun wird sie ihre Schuld finden. Ihre Altäre sollen zerbrochen und ihre Bildsäulen sollen zerstört werden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | abteilig ist ihr Herz. Jetzt müssen sies büßen: Er selber bricht ihren Schlachtstätten das Genick, gewaltigt die Standmale ihnen. |
Tur-Sinai 1954: | Geglättet war ihr Sinn / nun büßen sie's / er bricht den Nacken ihrer Altartiere / verheert ihre Standmale. / |
Luther 1545 (Original): | Jr hertz ist zertrennet, Nu wird sie jre schuld finden, Jre Altar sollen zubrochen, vnd jre Kirchen sollen verstöret werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr Herz ist zertrennet; nun wird sie ihre Schuld finden. Ihre Altäre sollen zerbrochen, und ihre Kirchen sollen verstöret werden. |
NeÜ 2024: | Ihr Herz ist geteilt, / jetzt müssen sie büßen: / "Er" zerschlägt ihre Altäre, / verwüstet diese Götzensteine. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Glatt war ihr Herz, nun sind sie [der Strafe] schuldig:(a) Er selbst bricht ihren Altären das Genick, verwüstet ihre Gedenksteine. -Fussnote(n): (a) and.: Heuchlerisch (o.: Unzuverlässig) war ihr Herzsinn, darum müssen sie nun büßen. -Parallelstelle(n): 3. Mose 26, 30; Amos 3, 14 |
English Standard Version 2001: | Their heart is false; now they must bear their guilt. The LORD will break down their altars and destroy their pillars. |
King James Version 1611: | Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images. |
Westminster Leningrad Codex: | חָלַק לִבָּם עַתָּה יֶאְשָׁמוּ הוּא יַעֲרֹף מִזְבְּחוֹתָם יְשֹׁדֵד מַצֵּבוֹתָֽם |