Luther 1984: | Und ihr ganzer Leib, Rücken, Hände und Flügel und die Räder waren voller Augen um und um bei allen vieren. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der ganze Leib der Cherube aber, auch ihr Rücken, ihre Arme und Flügel und ebenso auch die Räder, waren bei allen vieren ringsum voll von Augen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihr ganzer Leib und ihr Rücken und ihre Hände und ihre Flügel und die Räder waren voller Augen ringsum-a- bei (allen) vieren, (nämlich) ihren Rädern. -a) Offenbarung 4, 8. |
Schlachter 1952: | Ihr ganzer Leib und ihr Rücken und ihre Hände und ihre Flügel, auch die Räder waren alle ringsum voller Augen, bei allen vieren. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr ganzer Leib und ihr Rücken und ihre Hände und ihre Flügel, auch die Räder waren alle ringsum voller Augen; alle vier hatten ihre Räder. |
Zürcher 1931: | Ihr ganzer Leib, ihr Rücken, ihre Hände und ihre Flügel, auch die Räder, waren alle ringsum voll Augen, so bei allen vieren. |
Luther 1912: | Und ihr ganzer Leib, Rücken, Hände und Flügel und die Räder waren voll Augen um und um; alle vier hatten ihre Räder. |
Buber-Rosenzweig 1929: | all ihr Fleisch, ihre Rücken, ihre Hände, ihre Flügel. Und die Räder waren voller Augen rings, so waren ihre Räder den Vieren. |
Tur-Sinai 1954: | All ihr Leib aber, ihr Rücken, ihre Hände und ihre Flügel, auch die Räder, waren voller Augen ringsum, bei ihren vier Rädern. |
Luther 1545 (Original): | Wenn sie gehen solten, so kundten sie in alle jre vier Orter gehen, vnd durfften sich nicht rumb lencken, wenn sie giengen, Sondern wohin das erste gieng, da giengen sie hinnach, vnd durfften sich nicht rumb lencken, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | samt ihrem ganzen Leibe, Rücken, Händen und Flügeln. Und die Räder waren voll Augen um und um an allen vier Rädern. |
NeÜ 2024: | Jeder Cherub war ganz mit Augen bedeckt: Rücken, Hände, Flügel; auch die Räder, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ihr ganzer Leib und ihr Rücken und ihre Hände und ihre Flügel und die Räder waren voller Augen ringsum, bei [allen] ihren vier Rädern. -Parallelstelle(n): Hesekiel 1, 18; Offenbarung 4, 6.8 |
English Standard Version 2001: | And their whole body, their rims, and their spokes, their wings, and the wheels were full of eyes all around the wheels that the four of them had. |
King James Version 1611: | And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, [were] full of eyes round about, [even] the wheels that they four had. |
Westminster Leningrad Codex: | וְכָל בְּשָׂרָם וְגַבֵּהֶם וִֽידֵיהֶם וְכַנְפֵיהֶם וְהָאֽוֹפַנִּים מְלֵאִים עֵינַיִם סָבִיב לְאַרְבַּעְתָּם אוֹפַנֵּיהֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 9: Räder bei den Cherubim. Dieser ganze Abschnitt ähnelt 1, 4-21. Vier Räder an Gottes Wagen sind eng mit den 4 Engeln verbunden (vgl. 1, 15-21), die präzise miteinander koordiniert sind, und zwar jeder von ihnen mit einem anderen Cherub. Alle Räder waren sich so ähnlich, dass es schien, als sei ein Rad gänzlich mit dem anderen verschmolzen (V. 10). So wie sie eine einheitliche Erscheinung abgaben, so verhielten sie sich auch harmonisch und unverzüglich (V. 11). Die Cherubim hatten Leiber wie Menschen und ihre Wagenräder waren voller Augen, die volle Wahrnehmung sowohl der Sünder als auch des ihnen gebührenden Gerichts symbolisierten. Die Farbe Chrysolith ist ein funkelndes Goldgelb. |