Luther 1984: | Ihr -a-sollt durchs Schwert fallen; an der Grenze Israels will ich euch richten; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin. -a) 2. Könige 25, 20.21. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Durch das Schwert sollt ihr fallen: an der Grenze Israels will ich Gericht über euch halten, damit ihr erkennt, daß ich der HErr bin! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Durch das Schwert sollt ihr fallen; an der Grenze Israels werde ich euch richten-a-. Und ihr werdet erkennen, daß ich der HERR bin. -a) Jeremia 52, 10. |
Schlachter 1952: | Ihr sollt durchs Schwert fallen; an der Grenze Israels will ich euch richten, und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr sollt durchs Schwert fallen; auf dem Gebiet Israels will ich euch richten, und ihr sollt erkennen, dass ich der HERR bin! |
Zürcher 1931: | Durch das Schwert werdet ihr fallen, an der Grenze Israels will ich euch richten, damit ihr erkennet, dass ich der Herr bin. -2. Könige 25, 21. |
Luther 1912: | Ihr sollt durchs Schwert fallen; an der Grenze Israels will ich euch richten, und sollt erfahren, daß ich der Herr bin. - 2. Könige 25, 20.21. |
Buber-Rosenzweig 1929: | durchs Schwert müsset ihr fallen, auf Jissraels Grenzmark will ich euch richten, dann werdet ihr erkennen, daß ICH es bin: |
Tur-Sinai 1954: | Durchs Schwert sollt ihr fallen, an Jisraëls Grenze richte ich euch, damit ihr erkennt, daß ich der Ewige bin. |
Luther 1545 (Original): | Ich wil euch von dannen eraus stossen, vnd den Frembden in die hand geben, vnd wil euch ewr Recht thun, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr sollt durchs Schwert fallen, in den Grenzen Israels will ich euch richten; und sollt erfahren, daß ich der HERR bin. |
NeÜ 2024: | Durchs Schwert müsst ihr fallen, an Israels Grenze lasse ich euch hinrichten. Ihr sollt erkennen, dass ich Jahwe bin. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Durchs Schwert sollt ihr fallen. An der Grenze Israels(a) werde ich euch richten. Und ihr werdet erkennen, dass ich Jahweh bin. -Fussnote(n): (a) eigtl.: über die Grenze Israels hin; o.: im Gebiet Israels; so a. V. 11. -Parallelstelle(n): Jeremia 52, 9.10 |
English Standard Version 2001: | You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel, and you shall know that I am the LORD. |
King James Version 1611: | Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I [am] the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | בַּחֶרֶב תִּפֹּלוּ עַל גְּבוּל יִשְׂרָאֵל אֶשְׁפּוֹט אֶתְכֶם וִֽידַעְתֶּם כִּֽי אֲנִי יְהוָֽה |