Hesekiel 12, 3

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 12, Vers: 3

Hesekiel 12, 2
Hesekiel 12, 4

Luther 1984:Du aber, Menschenkind, pack dir Sachen wie für die Verbannung und zieh am hellen Tage fort vor ihren Augen. Von deinem Ort sollst du ziehen an einen andern Ort vor ihren Augen. Vielleicht merken sie es, denn sie sind ein Haus des Widerspruchs.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darum du, Menschensohn: mache dir Auswanderungsgeräte zurecht und ziehe bei Tage vor ihren Augen aus und wandere vor ihren Augen von deiner Wohnstätte weg nach einem andern Ort: vielleicht kommen sie dann zur Erkenntnis, daß sie ein widerspenstiges Geschlecht sind.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und du, Menschensohn, mach dir Gepäck zur Verbannung (zurecht)-a- und zieh bei Tage vor ihren Augen in die Verbannung aus! Und du sollst vor ihren Augen von deinem Ort zu einem anderen Ort in die Verbannung ausziehen!-b- Vielleicht sehen sie es-c-; denn ein widerspenstiges Haus-1- sind sie-d-. -1) s. Anm. zu V. 2. a) Jeremia 27, 2. b) Hesekiel 4, 1.2; Jeremia 10, 17. c) Jeremia 26, 3; 2. Timotheus 2, 25. d) Hesekiel 3, 26.27; Jeremia 7, 26.
Schlachter 1952:Darum, du Menschensohn, mache dir Wandergeräte und ziehe bei Tage vor ihren Augen aus. Vor ihren Augen sollst du von deinem Wohnort an einen andern Ort ziehen; vielleicht werden sie es bemerken, denn sie sind ein widerspenstiges Haus.
Schlachter 2000 (05.2003):Darum, du Menschensohn, bereite dir die Sachen zum Fortziehen und zieh bei Tag vor ihren Augen fort! Vor ihren Augen sollst du von deinem Wohnort an einen anderen Ort ziehen; vielleicht werden sie es bemerken, denn sie sind ein widerspenstiges Haus.
Zürcher 1931:Du nun, o Menschensohn, rüste dir Wandergeräte bei Tage vor ihren Augen und wandre vor ihren Augen von deinem Wohnort weg an einen andern Ort. Vielleicht sehen sie es; denn sie sind ein widerspenstiges Geschlecht.
Luther 1912:Darum, du Menschenkind, nimm dein Wandergerät und zieh am lichten Tage davon vor ihren Augen. Von deinem Ort sollst du ziehen an einen andern Ort vor ihren Augen, ob sie vielleicht merken wollten, daß sie ein ungehorsames Haus sind.
Buber-Rosenzweig 1929:Du aber, Menschensohn, richte dir Gerät der Verschlepptenwanderschaft, rüste dich zum Wandern tags vor ihren Augen, damit du von deinem Ort an einen andern Ort vor ihren Augen wanderst, - ob sie wohl darauf sehen, denn sie sind Haus Widerspann!:
Tur-Sinai 1954:Du aber, Menschensohn, bereite dir Geräte der Wanderung - auf daß du fortwanderst - bei Tag vor ihren Augen und wandre fort von deinem Ort an einen andern vor ihren Augen; vielleicht sehen sie's, denn Trutzhaus sind sie.
Luther 1545 (Original):Du Menschenkind, Du wonest vnter einem vngehorsamen Haus, welchs hat wol Augen, das sie sehen kündten, vnd wollen nicht sehen, Ohren, das sie hören kündten, vnd wollen nicht hören, Sondern es ist ein vngehorsam Haus.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum, du Menschenkind, nimm dein Wandergerät und zeuch am lichten Tage davon vor ihren Augen. Von deinem Ort sollst du ziehen an einen andern Ort vor ihren Augen, ob sie vielleicht merken wollten, daß sie ein ungehorsam Haus sind.
NeÜ 2024:Schnüre dir ein Bündel, Mensch, wie es Verbannte mit sich tragen, und zieh damit vor ihren Augen am hellen Tag an einen anderen Ort, als ob du in die Verbannung ziehen würdest. Vielleicht sehen sie es ja, denn sie sind ein stures Volk.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und du, Menschensohn, mache dir Verbannungsgepäck zurecht und ziehe bei Tage vor ihren Augen in die Verbannung. Und zwar sollst du vor ihren Augen von deinem Ort zu einem anderen Ort in die Verbannung ausziehen: Vielleicht sehen sie es; denn ein Haus der Widerspenstigkeit sind sie.
-Parallelstelle(n): Jeremia 10, 17; Jeremia 26, 3; Jeremia 36, 3; 2. Timotheus 2, 25
English Standard Version 2001:As for you, son of man, prepare for yourself an exile's baggage, and go into exile by day in their sight. You shall go like an exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
King James Version 1611:Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they [be] a rebellious house.
Westminster Leningrad Codex:וְאַתָּה בֶן אָדָם עֲשֵׂה לְךָ כְּלֵי גוֹלָה וּגְלֵה יוֹמָם לְעֵֽינֵיהֶם וְגָלִיתָ מִמְּקוֹמְךָ אֶל מָקוֹם אַחֵר לְעֵינֵיהֶם אוּלַי יִרְאוּ כִּי בֵּית מְרִי הֵֽמָּה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 3: bereite … zum Fortziehen. Bei dieser dramatischen Gegenstandslektion musste der Prophet seine Habseligkeiten heimlich hinaustragen und damit eine Abreise ins Exil darstellen, bei der nur die notwendigsten Dinge mitgenommen wurden. Seine Volksgenossen trugen solches Reisegepäck mit sich, als sie in die Gefangenschaft zogen oder versuchten, während Babylons Belagerung von Jerusalem zu fliehen (V. 7.11). Einige Flüchtende wurden mit einem Netz eingefangen, wie König Zedekia, der gefasst, geblendet und ins Exil gezwungen wurde (V. 12.13; 2. Könige 24, 18-25, 7; Jeremia 39, 4-7; 52, 1-11). Aus Vers 9 geht hervor, dass Hesekiel tatsächlich tat, was ihm aufgetragen wurde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 12, 3
Sermon-Online