Hesekiel 18, 32

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 18, Vers: 32

Hesekiel 18, 31
Hesekiel 19, 1

Luther 1984:Denn ich habe kein Gefallen am Tod des Sterbenden, spricht Gott der HERR. Darum bekehrt euch, so werdet ihr leben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich habe ja kein Wohlgefallen am Tode dessen, der sterben muß» - so lautet der Ausspruch Gottes des HErrn -; «darum bekehrt euch, so werdet ihr leben!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn ich habe kein Gefallen am Tod dessen, der sterben muß-1a-, spricht der Herr, HERR-2-. So kehrt um-3-, damit ihr lebt! -1) w: des Sterbenden. 2) w: ist der Ausspruch des Herrn, HERRN. 3) so mit der aramÜs.; MasT: wendet euch ab. a) Jesaja 55, 7; Sacharja 1, 3.4.
Schlachter 1952:Denn ich habe kein Verlangen nach dem Tode des Sterbenden, spricht Gott, der HERR. So kehret denn um, und ihr sollt leben!
Schlachter 2000 (05.2003):Denn ich habe kein Gefallen am Tod dessen, der sterben muss, spricht GOTT, der Herr. So kehrt denn um, und ihr sollt leben!
Zürcher 1931:Habe ich doch kein Wohlgefallen am Tode dessen, der sterben muss, spricht Gott der Herr. So bekehret euch denn, auf dass ihr lebet!
Luther 1912:Denn a) ich habe kein Gefallen am Tode des Sterbenden, spricht der Herr Herr. Darum bekehret euch, so werdet ihr leben. - a) Hesek. 18, 23.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn ich habe nicht Gefallen am Sterben dessen, der sterben muß, ist meines Herrn, SEIN Erlauten: kehret um und lebet!
Tur-Sinai 1954:Denn keine Lust hab ich am Sterben des, der stirbt, ist der Spruch Gottes, des Herrn; so kehrt um und lebt!'
Luther 1545 (Original):Werfft von euch alle ewre vbertrettung, da mit jr vbertretten habt, vnd machet euch ein new hertz vnd newen Geist. Denn warumb wiltu also sterben, du haus Jsrael?
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich habe keinen Gefallen am Tode des Sterbenden, spricht der Herr HERR. Darum bekehret euch, so werdet ihr leben!
NeÜ 2024:Mir gefällt es nicht, wenn ein Mensch sterben muss, spricht Jahwe, der Herr. Kehrt also um, damit ihr am Leben bleibt!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):- denn ich habe nicht Gefallen am Tod dessen, der stirbt, ist der Spruch des Herrn, Jahwehs. So kehrt um und lebt!
-Parallelstelle(n): Hesekiel 33, 11; Klagelieder 3, 33; 2. Petrus 3, 9
English Standard Version 2001:For I have no pleasure in the death of anyone, declares the Lord GOD; so turn, and live.
King James Version 1611:For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn [yourselves], and live ye.
Westminster Leningrad Codex:כִּי לֹא אֶחְפֹּץ בְּמוֹת הַמֵּת נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה וְהָשִׁיבוּ וִֽחְיֽוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 1: In diesem Kapitel wird eines der grundlegendsten Prinzipien der Schrift präsentiert (das auch in 5. Mose 24, 16; 2. Könige 14, 6 gelehrt wird): Das Gericht entspricht dem persönlichen Glauben und Verhalten. Gott hatte eine nationale Bestrafung vorausgesagt, der Grund dafür waren jedoch persönliche Sünden (vgl. 3, 16-21; 14, 12-20; 33, 1-20).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 18, 32
Sermon-Online