Luther 1984: | Du Menschenkind, -a-willst du nicht richten die mörderische Stadt? -b-Zeige ihr alle ihre Greueltaten -a) Hesekiel 24, 6. b) Hesekiel 20, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Du, Menschensohn, willst du nicht der blutbefleckten Stadt das Urteil sprechen? willst du sie nicht richten? Halte ihr alle ihre Greuel vor |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und du, Menschensohn, willst du richten, willst du richten die Stadt der Blutschuld-a-? So laß sie alle ihre Greuel erkennen-b-, -a) Hesekiel 20, 4; 24, 6.9; 2. Könige 21, 16. b) Hesekiel 16, 2. |
Schlachter 1952: | Du, Menschensohn, willst du richten, willst du die blutdürstige Stadt richten? So halte ihr alle ihre Greuel vor |
Schlachter 2000 (05.2003): | Du, Menschensohn, willst du richten, willst du die blutdürstige Stadt richten? So halte ihr alle ihre Gräuel vor |
Zürcher 1931: | Und du, Menschensohn, willst du nicht das Urteil sprechen, das Urteil sprechen der blutbefleckten Stadt? - So halte ihr denn all ihre Greuel vor -Hesekiel 20, 4; 23, 36; 24, 9. |
Luther 1912: | Du Menschenkind, willst du nicht strafen die a) mörderische Stadt und ihr anzeigen alle ihre Greuel? - a) Hesek. 24, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und du, Menschensohn, willst du zu Gericht ziehn, zu Gericht die Stadt der Blutschuld? Laß sie all ihre Greuel erkennen! |
Tur-Sinai 1954: | ,Und du, Menschensohn, willst du richten, willst du die Stadt der Blutschuld richten? So tu ihr alle ihre Greuel kund |
Luther 1545 (Original): | Vnd des HERRN wort geschach zu mir, vnd sprach, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du Menschenkind, willst du nicht strafen die mörderische Stadt und ihr anzeigen alle ihre Greuel? |
NeÜ 2024: | Mensch, willst du richten? Willst du die Stadt der Mörder richten? Dann halte ihr die Gräueltaten vor, die sie beging, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du, Menschensohn, willst du richten? Willst du richten die Stadt der Bluttaten? So lass sie alle ihre Gräuel erkennen(a) -Fussnote(n): (a) o.: halte ihnen ... vor -Parallelstelle(n): Hesekiel 24, 6.9; 2. Könige 21, 16; Jeremia 2, 34; Gräuel Hesekiel 16, 2 |
English Standard Version 2001: | And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then declare to her all her abominations. |
King James Version 1611: | Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאַתָּה בֶן אָדָם הֲתִשְׁפֹּט הֲתִשְׁפֹּט אֶת עִיר הַדָּמִים וְהוֹדַעְתָּהּ אֵת כָּל תּוֹעֲבוֹתֶֽיהָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 2: blutdürstige Stadt. Vgl. V. 3.4.6.9.12.13. Damit ist Jerusalem gemeint, und zwar wegen ihrer juristischen Morde (V. 6.9; 23, 27), ihrer Kinderopfer und ihrer Rebellion gegen Babylon (vgl. 24, 6). |