Luther 1984: | Und der HERR sprach zu mir: Du Menschenkind, willst du nicht Ohola und Oholiba richten? -a-Zeige ihnen ihre Greueltaten: -a) Hesekiel 20, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HIERAUF sagte der HErr zu mir: «Menschensohn, willst du nicht mit Ohola und Oholiba ins Gericht gehen?-a- So halte ihnen denn ihre Greuel vor, -a) vgl. Hesekiel 20, 4. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR sprach zu mir: Menschensohn, willst du die Ohola und die Oholiba richten? Dann halte ihnen ihre Greuel vor!-a- -a) Hesekiel 20, 4; Micha 3, 8. |
Schlachter 1952: | Ferner sprach der HERR zu mir: Menschensohn, willst du nicht Ohola und Oholiba strafen und ihnen ihre Greuel vorhalten, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ferner sprach der HERR zu mir: Menschensohn, willst du nicht Ohola und Oholiba richten und ihnen ihre Gräuel vorhalten? |
Zürcher 1931: | Und der Herr sprach zu mir: Menschensohn, willst du nicht Ohola und Oholiba das Urteil sprechen? - So halte ihnen denn ihre Greuel vor! -Hesekiel 20, 4; 22, 2. |
Luther 1912: | Und der Herr sprach zu mir: Du Menschenkind, willst du nicht Ohola und Oholiba strafen und ihnen zeigen ihre Greuel? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Weiter sprach ER zu mir: Menschensohn, willst du zu Gericht ziehn Ohola und Oholiba? vermelde ihnen ihre Greuel! |
Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige sprach zu mir: ,Menschensohn! Willst du Ohola und Oholiba richten? So sag ihnen ihre Greueltaten an! |
Luther 1545 (Original): | Darumb so spricht der HErr HERR, Darumb, das du mein vergessen, vnd mich hinder deinen rücken geworffen hast, So trage auch nu, deine vnzucht vnd deine Hurerey. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der Herr sprach zu mir: Du Menschenkind, willst du Ahala und Ahaliba strafen, so zeige ihnen an ihre Greuel, |
NeÜ 2024: | Darauf sagte Jahwe zu mir: Mensch, willst du nicht Ohola und Oholiba zur Rechenschaft ziehen? Halte ihnen ihre Gräueltaten vor! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh sagte zu mir: Menschensohn, willst du die Ohola und die Oholiba richten? So lass sie ihre Gräuel erkennen(a); -Fussnote(n): (a) o.: Halte ihnen ihre Gräuel vor. -Parallelstelle(n): Hesekiel 16, 2; Hesekiel 20, 4; Hesekiel 22, 2 |
English Standard Version 2001: | The LORD said to me: Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Declare to them their abominations. |
King James Version 1611: | The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations; |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי בֶּן אָדָם הֲתִשְׁפּוֹט אֶֽת אָהֳלָה וְאֶת אָהֳלִיבָה וְהַגֵּד לָהֶן אֵת תוֹעֲבוֹתֵיהֶֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 36: Der Prophet führt eine beschämende Zusammenfassung der Anklage Gottes gegen die Nation auf - eine doppelte Anklageschrift, die Gericht fordert. |