Luther 1984: | Denn so spricht Gott der HERR: Man berufe eine Versammlung gegen sie ein und gebe sie als Raub und Beute preis, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn so hat Gott der HErr gesprochen: «Man berufe eine Gemeindeversammlung gegen sie und gebe sie der Mißhandlung und Plünderung preis! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn so spricht der Herr, HERR: Man führe eine Versammlung gegen sie herauf, und gebe sie der Mißhandlung und der Plünderung preis-a-! -a) Jeremia 17, 3. |
Schlachter 1952: | Darum spricht Gott, der HERR, also: Ich bringe einen großen Haufen Volks gegen sie herauf und gebe sie der Misshandlung und Plünderung preis. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn so spricht GOTT, der Herr: Ich bringe eine Versammlung gegen sie herauf und gebe sie der Misshandlung und Plünderung preis. |
Zürcher 1931: | Denn so spricht Gott der Herr: Man biete eine Volksgemeinde wider sie auf und gebe sie dem Entsetzen und der Plünderung preis, |
Luther 1912: | Also spricht der Herr Herr: Führe einen großen Haufen über sie herauf und gib sie zu Raub und Beute, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ja denn, so hat mein Herr, ER, gesprochen, man lade wider sie eine Versammlung, man gebe sie hin zum Popanzspiel und zur Plündrung.. |
Tur-Sinai 1954: | Denn so spricht Gott, der Herr: Führt eine Volksschar wider sie heran und gebt sie hin zum Rütteln und zum Raub! |
Luther 1545 (Original): | Darumb werden sie die Menner straffen, die das Recht volbringen, wie man die Ehebrecherin, vnd Blutuergiesserin straffen sol, Denn sie sind Ehebrecherin, vnd jre Hende sind vol blut. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also spricht der Herr HERR: Führe einen großen Haufen über sie herauf und gib sie in die Rapuse und Raub, |
NeÜ 2024: | Denn so spricht Jahwe, der Herr: Ich bringe eine große Menge Volk gegen sie zusammen und gebe sie dem Entsetzen und der Ausplünderung preis. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fürwahr, so sagt der Herr, Jahweh, man führe eine Versammlung gegen sie herauf und gebe sie der Misshandlung und Plünderung preis. -Parallelstelle(n): Hesekiel 16, 39; Jeremia 17, 3; Jeremia 25, 9 |
English Standard Version 2001: | For thus says the Lord GOD: Bring up a vast host against them, and make them an object of terror and a plunder. |
King James Version 1611: | For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הַעֲלֵה עֲלֵיהֶם קָהָל וְנָתֹן אֶתְהֶן לְזַעֲוָה וְלָבַֽז |