Hesekiel 26, 18

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 26, Vers: 18

Hesekiel 26, 17
Hesekiel 26, 19

Luther 1984:Nun entsetzen sich die Inseln am Tag deines Falls, und die Inseln im Meer erschrecken über deinen Untergang.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jetzt erzittern die Meeresländer am Tage deines Falles, und die Inseln im Meer sind entsetzt über deinen Ausgang!'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nun erzittern die Inseln am Tag deines Sturzes; und entsetzt sind die Inseln im Meer wegen deines Endes-a-. -a) Hesekiel 31, 15.16.
Schlachter 1952:Jetzt werden die Inseln zittern, da du gefallen bist, ja, die Inseln im Meere sind bestürzt wegen deines Untergangs!
Schlachter 2000 (05.2003):Jetzt werden die Inseln zittern, am Tag deines Falls, ja, die Inseln im Meer sind bestürzt wegen deines Untergangs!
Zürcher 1931:Jetzt werden die Inseln erzittern am Tag deines Falls, erschrecken werden die Inseln im Meer ob deines Ausgangs.
Luther 1912:Ach, wie entsetzen sich die Inseln über deinen Fall! ja die Inseln im Meer erschrecken über deinen Untergang.
Buber-Rosenzweig 1929:Nun erzittern die Küsten am Tage deines Falls, bestürzt sind die Inselküsten, die im Meer, daß du daraus zogst!
Tur-Sinai 1954:Nun beben die Seelande / am Tag deines Sturzes / bestürzt sind die Inseln im Meer / ob deines Ausgangs.
Luther 1545 (Original):Sie werden dich wehklagen, vnd von dir sagen, Ah, wie bistu so gar wüst worden, du berümbte Stad die du am Meer lagst, vnd so mechtig warest auff dem Meer, sampt deinen Einwonern, das sich das gantze Land fur dir fürchten muste.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ach, wie entsetzen sich die Inseln über deinen Fall! Ja, die Inseln im Meer erschrecken über deinen Untergang.
NeÜ 2024:Nun zittern die Küsten am Tag deines Falls; / über dein Ende sind die Inseln entsetzt.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nun beben die Küstenländer am Tag deines Sturzes. Die Küstenländer, die am Meer sind, sind bestürzt über deinen Ausgang(a).'
-Fussnote(n): (a) und Untergang.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 26, 15; Offenbarung 18, 20.21
English Standard Version 2001:Now the coastlands tremble on the day of your fall, and the coastlands that are on the sea are dismayed at your passing.'
King James Version 1611:Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that [are] in the sea shall be troubled at thy departure.
Westminster Leningrad Codex:עַתָּה יֶחְרְדוּ הָֽאִיִּן יוֹם מַפַּלְתֵּךְ וְנִבְהֲלוּ הָאִיִּים אֲשֶׁר בַּיָּם מִצֵּאתֵֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:26, 15: Die Zerstörung eines so wichtigen Handelszentrums wirkte sich unvermeidlich auf die benachbarten Nationen aus. Alle Nationen im Mittelmeerraum betrachteten den Fall von Tyrus als Katastrophe. Gemäß der damaligen Trauerbräuche stiegen die Herrscher von ihren Thronen und legten ihre Gewänder ab.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 26, 18
Sermon-Online