Luther 1984: | Die Edlen von Sidon und Arwad waren deine Ruderknechte, und die kundigsten Männer von Tyrus hattest du als deine Steuerleute. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Einwohner-1- von Sidon und Arwad-2- dienten dir als Ruderer; die erfahrensten Männer aus deiner eigenen Mitte waren deine Steuerleute; -1) o: Fürsten. 2) Stadt auf einer kleinen Insel an der Küste von Nordphönizien. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Bewohner von Sidon und Arwad-1a- waren deine Ruderer; deine Weisen, Tyrus, waren in dir, sie waren deine Matrosen; -1) d.i. eine phönizische Stadt nördlich von Sidon. a) 1. Mose 10, 15.18. |
Schlachter 1952: | Die Einwohner von Zidon und Arvad wurden deine Ruderknechte; deine eigenen Weisen, o Tyrus, die in dir wohnten, waren deine Steuermänner. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Einwohner von Zidon und Arwad waren deine Ruderknechte; deine eigenen Weisen, o Tyrus, die in dir wohnten, waren deine Steuermänner. |
Zürcher 1931: | Die Bewohner von Sidon und Arwad dienten dir als Ruderknechte; die Kundigsten von Zamar waren auf dir-1-*, sie waren deine Steuerleute. -1) der hebrT. lautet: «Deine Weisen, o Tyrus, waren in dir». |
Luther 1912: | Die von Sidon und Arvad waren deine Ruderknechte, und hattest geschickte Leute in Tyrus, zu schiffen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Insassen von Sidon und Arwad waren dir Ruderer, deine eignen Weisen, Tyrus, waren in dir, sie selber deine Steuerleute, |
Tur-Sinai 1954: | Die Sassen Zidons und Arwads waren Ruderer dir, es waren deine Weisen bei dir, Zor, sie deine Schiffer. |
Luther 1545 (Original): | Dein Segel war von gestickter seiden aus Egypten, das es dein Panir were, vnd deine Decken von geler seiden vnd purpur, aus den Jnseln Elisa. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die von Zidon und Arvad waren deine Ruderknechte, und hattest geschickte Leute zu Tyrus zu schiffen. |
NeÜ 2024: | Deine Ruderer stammten aus Sidon ("Sidon und Tyrus" waren die wichtigsten Hafenstädte Phöniziens (heute: Libanon).) und Arwad, (Inselstadt nördlich von Sidon.) / und deine Besten, Tyrus, standen am Steuer. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | 'Die Bewohner von Sidon und Arwad waren deine Ruderer. Deine Weisen, die in dir waren, Tyrus, waren deine Matrosen. -Parallelstelle(n): 1. Mose 10, 15.18; Weisen 2. Chronik 2, 13.14 |
English Standard Version 2001: | The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; your skilled men, O Tyre, were in you; they were your pilots. |
King James Version 1611: | The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise [men], O Tyrus, [that] were in thee, were thy pilots. |
Westminster Leningrad Codex: | יֹשְׁבֵי צִידוֹן וְאַרְוַד הָיוּ שָׁטִים לָךְ חֲכָמַיִךְ צוֹר הָיוּ בָךְ הֵמָּה חֹבְלָֽיִךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 1: Klagelied über Tyrus. Das ganze Kapitel ist ein Klagelied, das Tyrus als großes Handelsschiff beschreibt, das auf hoher See zerstört wurde. Die angegebenen Namen bezeichnen die Handelspartner von Tyrus. |