Hesekiel 27, 10

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 27, Vers: 10

Hesekiel 27, 9
Hesekiel 27, 11

Luther 1984:Perser, Lyder und Libyer waren dein Kriegsvolk; ihre Schilde und Helme hängten sie bei dir auf; sie waren dein Schmuck.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Perser und Put und Lud-1- dienten dir in deinem Heer als deine Kriegsleute; Schild und Helm hängten sie bei dir auf, die verliehen dir Glanz-2-. -1) = Lyder und Libyer. 2) o: Ansehen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:(Söldner aus) Paras und Lud und Put-a- waren in deinem Heer als deine Kriegsleute; Schild und Helm hängten sie in dir auf, die verliehen dir Glanz. -a) Hesekiel 30, 5; 38, 5; Jeremia 46, 9.
Schlachter 1952:Die Perser, Lydier und Libyer waren in deinem Heer als deine Kriegsleute; sie hängten ihre Schilde und Helme bei dir auf, sie zierten dich.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Perser, Lud und Put waren in deinem Heer als deine Kriegsleute; sie hängten ihre Schilde und Helme bei dir auf; sie verliehen dir Glanz.
Zürcher 1931:Leute von Paras, Lud und Put waren in deinem Heere als deine Krieger; Schild und Helm hängten sie in dir auf, die bildeten deine Zier.
Luther 1912:Die aus Persien, Lud und Libyen waren dein Kriegsvolk, die ihre Schilde und Helme in dir aufhingen und haben dich so schön geschmückt.
Buber-Rosenzweig 1929:Perser, Lud und Put waren in deiner Heermacht als deine Kriegsmannen, Schild und Helm hingen sie in dir auf, die gaben dir den Glanz,
Tur-Sinai 1954:Paras, Lud und Put waren in deinem Heer, als Kriegsmannen dir, Schild hängten sie und Helm auf bei dir. Sie schenkten dir Glanz.
Luther 1545 (Original):Die Eltesten vnd klugen von Gebal musten deine Schiff zimmern, Alle schiff im Meer vnd Schiffleut fand man bey dir, die hatten jre Hendel in dir.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die aus Persien, Lydien und Libyen waren dein Kriegsvolk, die ihren Schild und Helm in dir aufhingen, und haben dich so schön gemacht.
NeÜ 2024:Männer aus Persien waren in deinem Heer, / aus Lydien und Libyen kamen deine Soldaten. / Ihre Schilde und Helme hängten sie in dir auf / und verliehen dir prächtigen Glanz.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):'Paras, Lud und Put(a) waren in deinem Heer als deine Kriegsmänner; Schild und Helm hängten sie in dir auf. Sie verliehen dir Glanz.
-Fussnote(n): (a) d. h.: Perser, Lydier und Libyer
-Parallelstelle(n): Hesekiel 30, 5; Hesekiel 38, 5; Jeremia 46, 9
English Standard Version 2001:Persia and Lud and Put were in your army as your men of war. They hung the shield and helmet in you; they gave you splendor.
King James Version 1611:They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
Westminster Leningrad Codex:פָּרַס וְלוּד וּפוּט הָיוּ בְחֵילֵךְ אַנְשֵׁי מִלְחַמְתֵּךְ מָגֵן וְכוֹבַע תִּלּוּ בָךְ הֵמָּה נָתְנוּ הֲדָרֵֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 1: Klagelied über Tyrus. Das ganze Kapitel ist ein Klagelied, das Tyrus als großes Handelsschiff beschreibt, das auf hoher See zerstört wurde. Die angegebenen Namen bezeichnen die Handelspartner von Tyrus.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 27, 10
Sermon-Online