Luther 1984: | damit sie erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich Feuer an Ägypten lege, so daß alle, die ihnen helfen, zunichte werden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da werden sie denn erkennen, daß ich der HErr bin, wenn ich Feuer an Ägypten lege und alle, die ihnen helfen, zerschmettert werden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie werden erkennen, daß ich der HERR bin, wenn ich Feuer an Ägypten lege und alle seine Helfer zerschmettert werden-a-. -a) Psalm 46, 10. |
Schlachter 1952: | so sollen sie erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich ein Feuer in Ägypten anzünde und alle ihre Helfer zerbrochen werden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und sie sollen erkennen, dass ich der HERR bin, wenn ich ein Feuer in Ägypten anzünde und alle ihre Helfer zerschmettert werden. |
Zürcher 1931: | Und sie werden erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich Feuer lege an Ägypten und all seine Helfer zusammenbrechen. |
Luther 1912: | daß sie erfahren, daß ich der Herr sei, wenn ich ein Feuer in Ägypten mache, daß alle, die ihnen helfen, verstört werden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann werden sie erkennen, daß ICH es bin: wann ich Feuer an Ägypten gebe, all seine Helfer zusammenbrechen. |
Tur-Sinai 1954: | damit man erkennt, daß ich der Ewige bin, wenn ich Feuer anleg in Mizraim, und gebrochen werden all seine Helfer. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sollen, wie jre wüste Grentze, wüst werden, vnd jre Stedte vnter andern wüsten Stedten, wüste ligen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich ein Feuer in Ägypten mache, daß alle, die ihnen helfen, zerstöret werden. |
NeÜ 2024: | Wenn ich Feuer an Ägypten lege und alle seine Unterstützer zerschmettert sind, wird man erkennen, dass ich Jahwe bin. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie werden erkennen, dass ich Jahweh bin: wenn ich Feuer gebe in Ägypten. Alle seine Helfer werden zerschmettert werden. -Parallelstelle(n): Hesekiel 32, 15 |
English Standard Version 2001: | Then they will know that I am the LORD, when I have set fire to Egypt, and all her helpers are broken. |
King James Version 1611: | And they shall know that I [am] the LORD, when I have set a fire in Egypt, and [when] all her helpers shall be destroyed. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיָדְעוּ כִּֽי אֲנִי יְהוָה בְּתִתִּי אֵשׁ בְּמִצְרַיִם וְנִשְׁבְּרוּ כָּל עֹזְרֶֽיהָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 30, 8: Helfer. Am Tag des Gerichtes Gottes werden alle Bündnisse Ägyptens und alle Waffen nutzlos sein. |