Luther 1984: | Du Menschenkind, wehklage über das stolze Volk in Ägypten und -a-stoß es hinab mit den Töchtern der starken Völker, tief unter die Erde zu denen, die in die Grube gefahren sind. -a) Hesekiel 31, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Menschensohn, stimme eine Totenklage an über das Gepränge-a- Ägyptens und senke es hinab, du und die Töchter mächtiger Völker, in das unterirdische Land zu den in die Grube Hinabgefahrenen!» -a) vgl. Hesekiel 30, 10. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Menschensohn, wehklage über den Prunk-1- Ägyptens, und stürze ihn hinab, Ägypten-2- und die Töchter mächtiger Nationen, in das Land der Tiefen-3-, zu denen, die in die Grube hinabgefahren sind!-a- -1) o: die lärmende Menge; o: den Reichtum. 2) w: über es; aüs. mit Streichung eines Buchstabens: du. 3) o: in die Tiefen (unter) der Erde. a) V. 12; Hesekiel 26, 20. |
Schlachter 1952: | Menschensohn, erhebe eine Wehklage über die Menge in Ägypten und laß sie mit den Töchtern mächtiger Völker in die Unterwelt hinabfahren zu denen, welche zur Grube fahren. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Menschensohn, erhebe eine Wehklage über die Menge in Ägypten und lass sie mit den Töchtern mächtiger Völker hinabfahren in die untersten Örter der Erde, zu denen, die in die Grube hinabgefahren sind. |
Zürcher 1931: | -1-Menschensohn, wehklage über den Pharao und seine Menge und geleite ihn hinab, du und die Töchter der Völker: «Fahre hinab ins unterirdische Land zu denen, die zur Grube gefahren sind! -Hesekiel 31, 14. 1) V. 18-22: der hebrT. dieser V. ist augenscheinlich stark verderbt. Die obige Üs. versucht, zum Teil mit Hilfe der grÜs. und unter Berücksichtigung des Zusammenhangs, den mutmasslichen Sinn wiederzugeben. |
Luther 1912: | Du Menschenkind, beweine das Volk in Ägypten und stoße es mit den Töchtern der starken Heiden hinab unter die Erde zu a) denen, die in die Grube gefahren sind. - a) Hesek. 31, 16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Menschensohn, seufze um Ägyptens Gepränge und senke es - es zusamt den Töchtern herrlicher Stämme - in das Unterste des Erdreichs, mit den in die Grube Gesunknen: |
Tur-Sinai 1954: | ,Menschensohn! Jammre über das Gepränge Mizraims und senke es hinab, es und die Töchter mächtiger Völker, zur Unterwelt, mit denen, die zur Grube fahren. |
Luther 1545 (Original): | Vnd im zwelfften jar, am funffzehenden tage desselbigen monden geschach des HERRN wort zu mir, vnd sprach, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du Menschenkind, beweine das Volk in Ägypten und stoße es mit den Töchtern der starken Heiden hinab unter die Erde zu denen, die in die Grube fahren. |
NeÜ 2024: | Du Mensch, stimm schon die Totenklage an über die lärmende Menge Ägyptens und schick sie so - zusammen mit den Töchtern mächtiger Völker - unter die Erde zu denen, die schon in die Grube gefahren sind. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Menschensohn, wehklage über die prunkvolle Menge Ägyptens, und stürze sie hinab, sie und die Töchter herrlicher Völker, hin zu den unteren [Örtern] der Erde, mit denen, die hinabgestiegen sind in die Grube. -Parallelstelle(n): Hesekiel 31, 2.14.15 |
English Standard Version 2001: | Son of man, wail over the multitude of Egypt, and send them down, her and the daughters of majestic nations, to the world below, to those who have gone down to the pit: |
King James Version 1611: | Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, [even] her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. |
Westminster Leningrad Codex: | בֶּן אָדָם נְהֵה עַל הֲמוֹן מִצְרַיִם וְהוֹרִדֵהוּ אוֹתָהּ וּבְנוֹת גּוֹיִם אַדִּרִם אֶל אֶרֶץ תַּחְתִּיּוֹת אֶת יוֹרְדֵי בֽוֹר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 32, 18: mächtiger Völker. Alle anderen Länder, die erobert wurden. die Grube. Damit ist der Scheol bzw. das Grab gemeint (vgl. 31, 14-16). |