Hesekiel 34, 29

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 34, Vers: 29

Hesekiel 34, 28
Hesekiel 34, 30

Luther 1984:Und ich will ihnen eine Pflanzung aufgehen lassen zum Ruhm, daß sie nicht mehr Hunger leiden sollen im Lande und die Schmähungen der Heiden nicht mehr ertragen müssen.-a- -a) Hesekiel 36, 30.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und ich will ihnen eine ruhmeswerte-1- Pflanzung aufsprießen-2- lassen, so daß sie nicht mehr vom Hunger im Lande weggerafft werden und den Hohn der Heidenvölker nicht mehr zu erdulden haben. -1) = reichgesegnete. 2) o: erstehen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich werde ihnen eine Pflanzung zum Ruhm-1- erstehen lassen, und sie werden nicht mehr durch Hunger im Land weggerafft werden und die Schmähung der Nationen nicht mehr ertragen (müssen)-a-. -1) w: zum Namen; LXX, die alte lat. und die syr. Üs. lesen: eine Pflanzung des Friedens. a) Hesekiel 36, 6.15.30.
Schlachter 1952:Ich will ihnen auch eine berühmte Pflanze-1- erwecken, daß sie nicht mehr durch Hunger im Lande weggerafft werden und die Schmähung der Heiden nicht mehr tragen müssen. -1) o: eine Pflanzung zum Ruhm.++
Schlachter 2000 (05.2003):Ich will ihnen auch eine Pflanzung erwecken zum Ruhm, dass sie nicht mehr durch Hunger im Land weggerafft werden und die Schmähung der Heiden nicht mehr tragen müssen.
Zürcher 1931:Ich werde ihnen einen Garten des Heils einrichten, und sie werden nicht mehr vom Hunger dahingerafft werden im Lande und die Schmähung der Heiden nicht mehr zu tragen haben. -Hesekiel 36, 30.
Luther 1912:Und ich will ihnen eine herrliche Pflanzung aufgehen lassen, daß sie nicht mehr sollen Hunger leiden im Lande und ihre Schmach unter den Heiden nicht mehr tragen sollen. - Hesek. 36, 30.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich erstelle ihnen eine Pflanzung zum Ruhm, nicht mehr sind im Land Hungersentraffte, nicht mehr müssen sie die Schmach der Weltstämme tragen.
Tur-Sinai 1954:Und erstehen laß ich ihnen eine Pflanzung zum Ruhm, daß es nicht mehr vom Hunger Geraffte gibt im Land, und sie den Schimpf der Völker nicht mehr tragen.
Luther 1545 (Original):Vnd sie sollen nicht mehr den Heiden zum Raub werden, vnd kein Thier auff Erden sol sie mehr fressen, Sondern sollen sicher wonen, on alle furcht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ich will ihnen eine berühmte Pflanze erwecken, daß sie nicht mehr sollen Hunger leiden im Lande und ihre Schmach unter den Heiden nicht mehr tragen sollen.
NeÜ 2024:Ich mache ihr Land zu einem berühmten Garten. Keiner von ihnen wird mehr verhungern; und den Spott der Völker werden sie nicht mehr ertragen müssen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich werde ihnen eine Pflanzung zum Ruhm erstehen lassen, sie werden nicht mehr durch Hunger im Land weggerafft werden und nicht mehr das Höhnen der Völker(a) tragen ‹müssen›.
-Fussnote(n): (a) o.: derer aus den Völkern; der Heiden; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 36, 6.15.30
English Standard Version 2001:And I will provide for them renowned plantations so that they shall no more be consumed with hunger in the land, and no longer suffer the reproach of the nations.
King James Version 1611:And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
Westminster Leningrad Codex:וַהֲקִמֹתִי לָהֶם מַטָּע לְשֵׁם וְלֹֽא יִהְיוּ עוֹד אֲסֻפֵי רָעָב בָּאָרֶץ וְלֹֽא יִשְׂאוּ עוֹד כְּלִמַּת הַגּוֹיִֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:34, 25: und s. Anm. dort. 34, 25 Friedensbund. Damit ist der Neue Bund aus Jeremia 31, 31-34 gemeint (vgl. 37, 26), der im Tausendjährigen Reich unumschränkt gelten wird. bösen Tiere. Das bezieht sich auf buchstäbliche Tiere, die im Reich zahm sein werden, s. Jesaja 11, 6-9; 35, 9 und Hosea 2, 20.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 34, 29
Sermon-Online