Luther 1984: | Und ich will seine Berge mit Erschlagenen füllen, seine Hügel, seine Täler und alle seine Bachläufe - überall sollen vom Schwert Erschlagene liegen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und ich will seine Berge überall mit Erschlagenen bedecken: auf deinen Höhen, in deinen Tälern und in allen deinen Schluchten sollen vom Schwert Erschlagene niedersinken. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und seine Berge fülle ich mit seinen Erschlagenen an. Auf deinen Hügeln und in deinen Tälern und in allen deinen Bachrinnen sollen vom Schwert Erschlagene fallen-a-. -a) Hesekiel 32, 5.6. |
Schlachter 1952: | Ich will seine Berge mit seinen Erschlagenen füllen; und auf deinen Hügeln und in deinen Tälern und allen deinen Gründen sollen mit dem Schwert Erschlagene fallen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich will seine Berge mit seinen Erschlagenen füllen; ja, auf deinen Hügeln und in deinen Tälern und allen deinen Gründen sollen vom Schwert Erschlagene fallen. |
Zürcher 1931: | und seine Berge werde ich mit Erschlagenen füllen. Auf deinen Höhen, in deinen Tälern und in all deinen Schluchten werden vom Schwert Erschlagene liegen. |
Luther 1912: | Und will sein Gebirge und alle Hügel, Täler und alle Gründe voll Toter machen, die durchs Schwert sollen erschlagen daliegen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | mit seinen Durchbohrten fülle ich seine Berge; deine Hügel und deine Schluchten, deine Bachgründe alle, Schwertdurchbohrte fallen darin. |
Tur-Sinai 1954: | Und ich fülle seine Berge mit seinen Erschlagenen, deine Höhen und Täler und all deine Bachgründe, Schwertdurchbohrte sollen in ihnen fallen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich wil den berg Seir wüst vnd öde machen, das niemand dar auff wandeln noch gehen sol, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und will sein Gebirge und alle Hügel, Täler und alle Gründe voll Toter machen, die durchs Schwert sollen erschlagen daliegen. |
NeÜ 2024: | Deine Berge fülle ich mit Erschlagenen an. Auf deinen Hügeln, in Rinnen und in Tälern liegen dann vom Schwert Erschlagene. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und seine Berge fülle ich mit seinen Durchbohrten an. Auf deinen Hügeln und in deinen Tälern und in allen deinen Bachrinnen sollen vom Schwert Durchbohrte fallen. -Parallelstelle(n): Hesekiel 32, 4-6 |
English Standard Version 2001: | And I will fill its mountains with the slain. On your hills and in your valleys and in all your ravines those slain with the sword shall fall. |
King James Version 1611: | And I will fill his mountains with his slain [men]: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword. |
Westminster Leningrad Codex: | וּמִלֵּאתִי אֶת הָרָיו חֲלָלָיו גִּבְעוֹתֶיךָ וְגֵאוֹתֶיךָ וְכָל אֲפִיקֶיךָ חַלְלֵי חֶרֶב יִפְּלוּ בָהֶֽם |