Luther 1984: | So habt ihr euch gegen mich gerühmt und frech gegen mich geredet; das habe ich gehört. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So habt ihr den Mund voll gegen mich genommen und vermessene Reden gegen mich ausgestoßen; ich habe es wohl gehört!'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihr habt mit eurem Mund gegen mich großgetan und eure Worte gegen mich frech gemacht-1a-; --ich- habe es gehört-b-. -1) eT.; MasT: (Mit) euren Worten habt ihr zu mir gebetet. a) Psalm 74, 18. b) 4. Mose 12, 2; Psalm 94, 9; Jesaja 37, 29. |
Schlachter 1952: | Also habt ihr mit eurem Maul wider mich groß getan und freche Reden wider mich geführt. Ich habe es gehört. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So habt ihr mit eurem Mund gegen mich großgetan und viele Worte gegen mich geredet — ich habe es gehört! |
Zürcher 1931: | Gross hast du getan wider mich mit deinem Maul und freche Reden wider mich geführt; ich habe es wohl gehört. |
Luther 1912: | Und ihr habt euch wider mich gerühmt und heftig wider mich geredet; das habe ich gehört. |
Buber-Rosenzweig 1929: | groß tatet ihr mit eurem Mund gegen mich, wirbeltet gegen mich eure Reden, - ich bins, der gehört hat. |
Tur-Sinai 1954: | Da ihr wider mich euren Mund geweitet und gegen mich eure Worte gehäuft, ich habs gehört! |
Luther 1545 (Original): | Vnd solt erfaren, das ich der HERR alle dein lestern gehöret habe, so du geredt hast, wider das gebirge Jsrael, vnd gesagt, Sie sind verwüstet, vnd vns zu verterben gegeben, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und habt euch wider mich gerühmet und heftig wider mich geredet; das hab' ich gehöret. |
NeÜ 2024: | So habt ihr geprahlt und das Maul gegen mich aufgerissen. Ich habe es gehört. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ihr habt mit eurem Mund gegen mich großgetan und eure Worte gegen mich gehäuft. Ich habe es selbst gehört.' -Parallelstelle(n): Jesaja 37, 28.29 |
English Standard Version 2001: | And you magnified yourselves against me with your mouth, and multiplied your words against me; I heard it. |
King James Version 1611: | Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard [them]. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתַּגְדִּילוּ עָלַי בְּפִיכֶם וְהַעְתַּרְתֶּם עָלַי דִּבְרֵיכֶם אֲנִי שָׁמָֽעְתִּי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 35, 13: gegen mich groß getan. Ein weiterer Grund für das Gericht war Edoms Neigung zum Stolz, die sich gegen Gott richtete (vgl. V. 10, »obgleich der HERR dort gewesen ist«). |