Hesekiel 38, 4

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 38, Vers: 4

Hesekiel 38, 3
Hesekiel 38, 5

Luther 1984:Siehe, ich will dich herumlenken und dir einen Haken ins Maul legen und will dich ausziehen lassen mit deinem ganzen Heer, mit Roß und Mann, die alle voll gerüstet sind; und sie sind ein großer Heerhaufe, die alle kleine und große Schilde und Schwerter tragen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich will dich herbeilocken-1- und dir Haken in die Kinnbacken legen und dich ins Feld ziehen lassen mit deiner ganzen Kriegsmacht, Rosse und Reiter, allesamt in voller Ausrüstung, ein gewaltiges Heer mit Schilden und Tartschen-2-, durchweg mit Schwertern bewaffnet: -1) o: zurückführen. 2) d.h. mit Langschilden und Kurzschilden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich lenke dich herum und lege Haken in deine Kinnbacken-a-; und ich führe dich heraus und dein ganzes Heer, Pferde und Reiter, sie alle prächtig gekleidet, ein großes Aufgebot mit Langschild und Kleinschild, schwertführend sie alle: -a) Hesekiel 29, 4; 2. Könige 19, 28; Jesaja 37, 29.
Schlachter 1952:Und ich will dich herumlenken und will dir Haken in deine Kinnbacken legen; ich will dich und alle deine Kriegsmacht herausführen, Rosse und Reiter, alle aufs beste gekleidet, ein großes Volk, die alle Tartschen, Schilde und Schwerter tragen:
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich will dich herumlenken und will dir Haken in deine Kinnbacken legen; ich will dich und deine ganze Kriegsmacht herausführen, Rosse und Reiter, alle prächtig gekleidet, eine große Menge, die alle Ganzschilde, Kleinschilde und Schwerter tragen:
Zürcher 1931:Ich will dich herumlenken und Haken in deine Kinnbacken legen; ich will dich und all deine Kriegsmacht ausziehen lassen, Rosse und Reiter, alle prächtig gerüstet, ein grosses Volk mit Tartschen und Schildern, mit Schwertern bewehrt allesamt,
Luther 1912:Siehe, ich will dich herumlenken und will dir a) einen Zaum ins Maul legen und will dich herausführen mit allem deinem Heer, Roß und Mann, die alle wohl gekleidet sind; und ist ihrer ein großer Haufe, die alle A) Tartsche und Schild und Schwert führen. - A) großer Schild. a) Hesek. 29, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:abkehren will ich dich, will Haken in deine Kinnbacken legen, will führen dich und all dein Heer, Rosse, Reisige, in den Prunkrock sie alle gekleidet, eine große Versammlung, mit Tartsche und Schild, schwertfassend sie alle,
Tur-Sinai 1954:ich will dich entführen, ich lege Haken in deine Backen und führe dich und all dein Heer hinaus mit Rossen und Reitern, in voller Gewandung alle, gewaltige Schar, mit Tartsche und Schild, schwertführend sie alle;
Luther 1545 (Original):vnd sprich. So spricht der HErr HERR, Sihe, Ich wil an dich Gog der du der öberst Fürst bist aus den Herrn in Mesech vnd Thubal,
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, ich will dich herumlenken und will dir einen Zaum ins Maul legen und will dich herausführen mit all deinem Heer, Roß und Mann, die alle wohlgekleidet sind, und ist ihrer ein großer Haufe, die alle Tartschen und Schild und Schwert führen.
NeÜ 2024:Ich lenke dich herum, ich schlage dir Haken in deine Kinnlade und führe dich und dein ganzes großes Heer heraus, deine Pferde und Reiter, alle prächtig gekleidet und gut gerüstet mit Langschild, Rundschild und Schwert.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich lenke dich herum und lege Haken in deine Kinnbacken. Und ich führe dich heraus und dein ganzes Heer, Pferde und Reiter, allesamt prächtig gekleidet, eine große Versammlung mit Langschild und Kleinschild, schwertführend sie alle:
-Parallelstelle(n): Hesekiel 39, 4; Hesekiel 29, 4
English Standard Version 2001:And I will turn you about and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great host, all of them with buckler and shield, wielding swords.
King James Version 1611:And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts [of armour, even] a great company [with] bucklers and shields, all of them handling swords:
Westminster Leningrad Codex:וְשׁוֹבַבְתִּיךָ וְנָתַתִּי חַחִים בִּלְחָיֶיךָ וְהוֹצֵאתִי אוֹתְךָ וְאֶת כָּל חֵילֶךָ סוּסִים וּפָרָשִׁים לְבֻשֵׁי מִכְלוֹל כֻּלָּם קָהָל רָב צִנָּה וּמָגֵן תֹּפְשֵׂי חֲרָבוֹת כֻּלָּֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 38, 4
Sermon-Online