Luther 1984: | Und du, Menschenkind, beschreibe dem Haus Israel den Tempel, sein Aussehen und seinen Plan, damit -a-sie sich schämen ihrer Missetaten. -a) Hesekiel 36, 32. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Du aber, Menschensohn, erstatte dem Hause Israel Bericht über diesen Tempel, damit sie sich ihrer Verschuldungen schämen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Du, Menschensohn, berichte dem Haus Israel (über) das Tempelhaus-a-, damit sie sich ihrer Sünden schämen-b-, und das Modell messen! -a) Hesekiel 40, 4. b) Hesekiel 16, 61.63. |
Schlachter 1952: | Du aber, Menschensohn, beschreibe dem Hause Israel dieses Haus, und wenn sie sich ihrer Missetaten schämen, so laß sie den Plan messen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Du aber, Menschensohn, beschreibe dem Haus Israel diesen Tempel, damit sie sich ihrer Missetaten schämen; und lass sie den Bau messen. |
Zürcher 1931: | Du aber, Menschensohn, beschreibe dem Hause Israel diesen Tempel, sein Aussehen und sein Modell, |
Luther 1912: | Und du, Menschenkind, zeige dem Haus Israel den Tempel an, daß a) sie sich schämen ihrer Missetaten, und laß sie ein reinliches Muster davon nehmen. - a) Hesek. 16, 61.63; Hesek. 36, 32. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Du, Menschensohn, vermelde dem Haus Jissrael das Haus, daß sie sich schämen ihrer Verfehlungen, dann dürfen sie den Abriß nachmessen: |
Tur-Sinai 1954: | Du aber, Menschensohn, gib dem Haus Jisraël das Haus an - da sie sich schämen werden ob ihrer Verschuldungen - und sie mögen das Ausmaß abmessen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd du Menschenkind, zeige dem haus Jsrael den Tempel an, das sie sich schemen jrer missethat, Vnd las sie ein reinlich Muster dauon nemen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und du, Menschenkind, zeige dem Hause Israel den Tempel an, daß sie sich schämen ihrer Missetat, und laß sie ein reinlich Muster davon nehmen. |
NeÜ 2024: | Du, Mensch, beschreibe den Leuten von Israel das Haus, das du gesehen hast. Wenn sie die Ausmaße dieses Plans verstehen, werden sie sich ihrer Sünden schämen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Du, Menschensohn, berichte dem Haus Israel über das Haus(a), damit sie sich ihrer Verschuldungen schämen und den wohlbemessenen Bau(b) messen. -Fussnote(n): (a) d. i.: über den Tempel (b) d. i.: das nach Maß vorgegebene Modell -Parallelstelle(n): Hesekiel 40, 4; schämen Hesekiel 16, 61.63; Hesekiel 36, 31.32 |
English Standard Version 2001: | As for you, son of man, describe to the house of Israel the temple, that they may be ashamed of their iniquities; and they shall measure the plan. |
King James Version 1611: | Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. |
Westminster Leningrad Codex: | אַתָּה בֶן אָדָם הַגֵּד אֶת בֵּֽית יִשְׂרָאֵל אֶת הַבַּיִת וְיִכָּלְמוּ מֵעֲוֺנֽוֹתֵיהֶם וּמָדְדוּ אֶת תָּכְנִֽית |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 43, 10: Diese Verse bilden den Schlüssel zur ganzen Vision von Kap. 40-48. Diese glorreichen Zukunftspläne zeigen, wie viel Israel durch seine Sünden verwirkt hat. Jedes Detail sollte bei Hesekiels Hörern und Lesern Buße hervorrufen. |