Hesekiel 44, 11

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 44, Vers: 11

Hesekiel 44, 10
Hesekiel 44, 12

Luther 1984:und sollen in meinem Heiligtum Dienst tun als Hüter an den Türen des Hauses und als Diener des Hauses. Sie sollen das Brandopfer und das Schlachtopfer für das Volk schlachten und sollen vor ihnen stehen und ihnen dienen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie sollen Dienste in meinem Heiligtum leisten als Wächter an den Tempeltoren und als Diener des Tempels; sie sollen die Brand- und Schlachtopfer für das Volk schlachten, und sie sollen ihnen-1- zur Verfügung stehen, um ihnen Dienste zu leisten. -1) den Volksgenossen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie sollen in meinem Heiligtum den Dienst verrichten als Wachen an den Toren des Hauses-a- und den Dienst am Tempelhaus verrichten; --sie- sollen das Brandopfer und das Schlachtopfer für das Volk schlachten-b-, und --sie- sollen vor ihnen stehen, um ihnen zu dienen-c-. -a) 1. Chronik 26, 1. b) 2. Chronik 30, 17. c) 4. Mose 16, 9.
Schlachter 1952:sie sollen in meinem Heiligtum Dienst tun als Wachen bei den Toren des Hauses und als Diener des Hauses; sie sollen für das Volk Brandopfer und Schlachtopfer schächten und vor ihnen stehen, um ihnen zu dienen!
Schlachter 2000 (05.2003):Aber sie sollen in meinem Heiligtum Dienst tun als Wachen bei den Toren des Hauses und als Diener des Hauses; sie sollen für das Volk Brandopfer und Schlachtopfer schächten und vor ihnen stehen, um ihnen zu dienen.
Zürcher 1931:Sie sollen in meinem Heiligtum Dienst tun als Wachen an den Tempeltoren und im Tempel selber Dienste leisten; sie sollen das Brandopfer und das Schlachtopfer schlachten für die Leute aus dem Volk, und sie sollen ihnen zur Verfügung stehen, um sie zu bedienen.
Luther 1912:und sollen in meinem Heiligtum dienen als Hüter an den Türen des Hauses und als Diener des Hauses; und sollen nur das Brandopfer und andere Opfer, so das Volk herzubringt, schlachten und vor den Leuten stehen, daß sie ihnen dienen.
Buber-Rosenzweig 1929:sie sollen in meinem Heiligtum Amtende sein, Wachen an den Toren des Hauses, amtend am Haus, die sollen die Darhöhung und das Schlachtmahl metzen fürs Volk, die sollen vor ihnen stehen, ihnen zu amten.
Tur-Sinai 1954:Sie sollten in meinem Heiligtum Dienst leisten, als Hut an den Toren des Hauses und als Diener am Haus, sie sollten das Hoch- und Schlachtopfer für das Volk schlachten, und sie sollten vor ihnen stehen, um ihnen Dienst zu leisten.
Luther 1545 (Original):Sie sollen aber in meinem Heiligthum dienen, an den ampten, den thüren des Hauses, vnd dem Hause dienen, vnd sollen nur das Brandopffer vnd ander Opffer, so das Volck erzu bringt, schlachten, vnd fur den Priestern stehen, das sie jnen dienen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie sollen aber in meinem Heiligtum an den Ämtern, den Türen des Hauses und dem Hause dienen und sollen nur das Brandopfer und andere Opfer, so das Volk herzubringet, schlachten und vor den Priestern stehen, daß sie ihnen dienen.
NeÜ 2024:Sie dürfen nur noch Torwächter an den Tempeltoren und Tempeldiener sein; sie sollen die Tiere für das Brand- und Freudenopfer schlachten und vor den Leuten bereitstehen, um sie zu bedienen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie sollen in meinem Heiligtum den ‹aufgetragenen› verehrenden Dienst verrichten, als besondere Aufseher(a) an den Toren des Hauses, und sollen den ‹aufgetragenen› verehrenden Dienst am Haus verrichten; sie sollen das Brandopfer und das Schlachtopfer für das Volk schächten; und sie sollen vor ihnen stehen, ihnen den ‹aufgetragenen› verehrenden Dienst zu verrichten.
-Fussnote(n): (a) o.: Wächter; o.: besondere Beauftragte; vgl. Hesekiel 9, 1.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 44, 14; 4. Mose 3, 6-9; 4. Mose 16, 9; 4. Mose 18, 2.4.6; Toren 1. Chronik 26, 1; schächten 2. Chronik 29, 34; 2. Chronik 30, 17
English Standard Version 2001:They shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before the people, to minister to them.
King James Version 1611:Yet they shall be ministers in my sanctuary, [having] charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיוּ בְמִקְדָּשִׁי מְשָׁרְתִים פְּקֻדּוֹת אֶל שַׁעֲרֵי הַבַּיִת וּֽמְשָׁרְתִים אֶת הַבָּיִת הֵמָּה יִשְׁחֲטוּ אֶת הָעֹלָה וְאֶת הַזֶּבַח לָעָם וְהֵמָּה יַעַמְדוּ לִפְנֵיהֶם לְשָֽׁרְתָֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 44, 11
Sermon-Online