Luther 1984: | und je ein Lamm von zweihundert Schafen von den Herden Israels zum Speisopfer und Brandopfer und Dankopfer, um für sie Sühne zu schaffen, spricht Gott der HERR. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ferner: ein Stück Kleinvieh aus einer Herde von zweihundert Stück, als Hebe von allen Geschlechtern Israels zum Speis- und zum Brandopfer und zum Heilsopfer, um euch Sühne zu erwirken» - so lautet der Ausspruch Gottes des HErrn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und ein Schaf-1- von der Herde, von zweihundert, von den Geschlechtern Israels-2- zum Speisopfer und zum Brandopfer und zu den Heilsopfern-3-, um ihnen Sühnung zu erwirken-a-, spricht der Herr, HERR-4-. -1) o: eine Ziege. 2) LXX; and. lesen: vom Viehbesitz Israels; MasT: von dem wasserreichen (Gebiet) Israels. 3) o: Friedensopfern; o: Abschlußopfern; o: Gemeinschaftsopfern. 4) w: ist der Ausspruch des Herrn, HERRN. a) 3. Mose 1, 4. |
Schlachter 1952: | Und je ein Lamm von zweihundert Schafen von der wasserreichen Weide Israels zum Speisopfer, Brandopfer und Dankopfer, um damit Sühne zu erwirken, spricht Gott, der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dazu je ein Lamm von 200 Schafen von der wasserreichen Weide Israels zum Speisopfer, zum Brandopfer und zu den Friedensopfern, um damit Sühnung für sie zu erwirken, spricht GOTT, der Herr. |
Zürcher 1931: | ferner ein Schaf von der Herde auf je zweihundert Stück, von allen Geschlechtern Israels - alles zum Speisopfer, zum Brandopfer und zum Heilsopfer, um ihnen Sühne zu erwirken, spricht Gott der Herr. |
Luther 1912: | Und je ein Lamm von zweihundert Schafen aus der Herde auf der Weide Israels zum Speisopfer und Brandopfer und Dankopfer, zur Versöhnung für sie, spricht der Herr Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und ein Schaf von der Herde, von zweihundert, vom getränkten Gebiet Jissraels, zu Hinleite, zu Darhöhung, zu Friedmahlen über euch zu bedecken. - Erlauten von meinem Herrn, IHM - |
Tur-Sinai 1954: | und eine Schafhaut vom Kleinvieh (voll), von zweihundert, vom Getränk Jisraëls, zum Mehl- und Hochopfer und zu den Mahlopfern, um für sie Sühne zu erwirken, ist der Spruch Gottes, des Herrn. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ja ein Lamb von zweihundert Schafen, aus der Herd auff der weide Jsrael, zum Speisopffer, vnd Brandopffer, vnd Danckopffer, zur versünung fur sie, spricht der HErr HERR. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und je ein Lamm von zweihundert Schafen aus der Herde auf der Weide Israels zum Speisopfer und Brandopfer und Dankopfer, zur Versöhnung für sie, spricht der Herr HERR. |
NeÜ 2024: | und vom Kleinvieh auf den gut bewässerten Weiden Israels ein Tier von 200. Alle Abgaben sind für die Speis-, Brand- und Freudenopfer bestimmt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und ein Schaf(a), eins von je zweihundert, vom wasserreichen Gebiet Israels, zum Speisopfer und zum Brandopfer und zu den Friedensopfern, um für sie Sühnung zu erwirken, ist der Spruch des Herrn, Jahwehs. -Fussnote(n): (a) o.: ein Zicklein |
English Standard Version 2001: | And one sheep from every flock of two hundred, from the watering places of Israel for grain offering, burnt offering, and peace offerings, to make atonement for them, declares the Lord GOD. |
King James Version 1611: | And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשֶׂה אַחַת מִן הַצֹּאן מִן הַמָּאתַיִם מִמַּשְׁקֵה יִשְׂרָאֵל לְמִנְחָה וּלְעוֹלָה וְלִשְׁלָמִים לְכַפֵּר עֲלֵיהֶם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 45, 15: Sie werden ein Lamm für 200 Herdentiere bzw. 0, 5% geben. |