Luther 1984: | Und ihr sollt es als Erbteil bekommen, einer wie der andere; denn ich habe meine Hand aufgehoben zum Schwur, -a-dies Land euren Vätern zu geben, und so soll es euch als Erbteil zufallen. -a) 1. Mose 12, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und zwar sollt ihr es zu gleichen Teilen als Erbbesitz erhalten, der eine wie der andere, weil ich einst meine Hand zum Schwur erhoben habe, es euren Vätern zu verleihen; daher soll dies Land euch als Erbbesitz zufallen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihr sollt es zum Erbe erhalten, der eine wie der andere-1-, da ich meine Hand (im Schwur) erhoben habe, es euren Vätern zu geben. Dieses Land soll euch als Erbteil zufallen-a-. -1) w: ein Mann wie sein Bruder. a) 2. Mose 6, 8. |
Schlachter 1952: | Und zwar sollt ihr es, einer wie der andere, zum Erbbesitz erhalten, wie ich denn geschworen habe, es euren Vätern zu geben; und dieses Land soll euch als Erbbesitz zufallen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und zwar sollt ihr es, einer wie der andere, zum Erbbesitz erhalten, da ich meine Hand erhoben habe, es euren Vätern zu geben; und dieses Land soll euch als Erbbesitz zufallen. |
Zürcher 1931: | Und jeder von euch soll davon gleich viel als Erbbesitz erhalten, einer wie der andre; habe ich doch geschworen, es euren Vätern zu geben, und so soll euch denn dieses Land als Erbbesitz zufallen. -1. Mose 12, 7; 17, 8. |
Luther 1912: | Und ihr sollt’s gleich austeilen, einem wie dem andern; denn ich habe meine Hand aufgehoben, das Land euren Vätern und euch zum Erbteil zu geben. |
Buber-Rosenzweig 1929: | aneignen aber sollt ihrs jedermann wie sein Bruder: das euren Vätern zu geben ich meine Hand erhoben habe, dieses Land fällt als Eigentum wieder euch zu. |
Tur-Sinai 1954: | Und ihr sollt es zu Erbe erhalten, ein Mann wie sein Bruder, da ich meine Hand gehoben, es euren Vätern zu geben, daß dieses Land euch als Erbe zufalle. |
Luther 1545 (Original): | Vnd jr solts gleich austeilen, einem wie dem andern, Denn ich hab mein Hand auffgehaben, das Land ewern Vetern vnd euch zum Erbteil zugeben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ihr sollt es gleich austeilen, einem wie dem andern; denn ich habe meine Hand aufgehoben, das Land euren Vätern und euch zum Erbteil zu geben. |
NeÜ 2024: | Jeder einzelne soll darin seinen Erbbesitz erhalten, denn ich habe es euren Vorfahren geschworen: Dieses Land soll euer Erbbesitz sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ihr sollt es als Erbbesitz erhalten, der eine wie der andere(a), [das Land], das euren Vätern zu geben ich meine Hand [zum Schwur] erhoben habe. Und dieses Land soll euch als Erbteil zufallen. -Fussnote(n): (a) eigtl.: ein jeder wie sein Bruder -Parallelstelle(n): Hesekiel 20, 5.6; 1. Mose 15, 18; 1. Mose 17, 8 |
English Standard Version 2001: | And you shall divide equally what I swore to give to your fathers. This land shall fall to you as your inheritance. |
King James Version 1611: | And ye shall inherit it, one as well as another: [concerning] the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance. |
Westminster Leningrad Codex: | וּנְחַלְתֶּם אוֹתָהּ אִישׁ כְּאָחִיו אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת יָדִי לְתִתָּהּ לַאֲבֹֽתֵיכֶם וְנָפְלָה הָאָרֶץ הַזֹּאת לָכֶם בְּנַחֲלָֽה |