Luther 1984: | Neben dem Gebiet Benjamins soll Simeon seinen Anteil haben von Osten bis nach Westen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Neben dem Gebiet Benjamins, von der Ostseite bis zur Westseite, erhält Simeon ein Stammgebiet. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und neben dem Gebiet von Benjamin, von der Ostseite bis zur Westseite: Simeon-a- ein (Anteil). -a) Josua 19, 1. |
Schlachter 1952: | und neben Benjamins Gebiet, von der Ostseite bis zur Westseite, Simeon einen Teil; |
Schlachter 2000 (05.2003): | und neben dem Gebiet von Benjamin, von der Ostseite bis zur Westseite, Simeon einen ; |
Zürcher 1931: | Neben dem Gebiet von Benjamin, von der Ostseite bis zur Westseite, erhält Simeon seinen Anteil. |
Luther 1912: | Aber neben der Grenze Benjamins soll Simeon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und an Binjamins Grenze vom Ostrand bis zum Westrand: Schimon, einer. |
Tur-Sinai 1954: | Und am Gebiet von Binjamin von der Ostseite bis zur Westseite: Schim'on, eins. |
Luther 1545 (Original): | Aber neben der grentze BenJamin, sol Simeon seinen Teil haben, von morgen bis gen abend. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber neben der Grenze Benjamins soll Simeon seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend. |
NeÜ 2024: | daneben der Anteil von Simeon, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und neben dem Gebiet von Benjamin, von der Ostseite bis zur Meeresseite: Simeon, eines. -Parallelstelle(n): Josua 19, 1.9 |
English Standard Version 2001: | Adjoining the territory of Benjamin, from the east side to the west, Simeon, one portion. |
King James Version 1611: | And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon [shall have] a [portion]. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַל גְּבוּל בִּנְיָמִן מִפְּאַת קָדִימָה עַד פְּאַת יָמָּה שִׁמְעוֹן אֶחָֽד |